English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / What was that you said

What was that you said tradutor Francês

617 parallel translation
- What was that you said he was?
- Qu'avez-vous dit qu'il est?
- What was that you said, sir?
Comment?
I'm sorry, colonel. What was that you said about Hackenbush?
Que me disiez-vous de Fievdecheval, Colonel?
- What was that you said?
- Que disiez-vous que c'était?
What was that you said?
Qu'avez-vous dit?
What was that you said before?
Qu'avez-vous dit plus tôt?
- Just what was that you said?
- Que venez-vous de dire?
Tell me, what was that you said you'd give me?
Dis-moi, qu'as-tu dit que tu me donnerais?
What was that you said about a celebration, Stuart?
Vous parliez de réjouissances, Stuart?
Now, what was that you said about making room?
Au fait, vous avez bien dit qu'on se serrerait?
Epping Forest What was that you said?
- La forêt d'Epping.
I'm sorry, what was that you said?
Je vous demande pardon?
- What was that you said?
- Qu'avez-vous dit?
- What was that you said?
- Comment ça?
What was that you said, Richard?
Qu'avez-vous dit, Richard?
What was that you said?
Comment dis-tu cela?
What was that you said?
Qu'est-ce que t'as dit?
What was that you said?
Qu'est-ce que vous dites?
What I really said was that the two of you together wouldn't make a proper woman.
J'ai dit qu'ensemble, vous ne faites pas une vraie femme.
Ah but wait a sec, what you said there, was that nice or mean?
Ah mais dites-donc, ce que vous dites là c'est gentil ou désagréable?
THAT'S WHAT YOU SAID. ONCE THERE WAS A KING IN THIS LAND, IMOTU THE LOVED, BUT HE FOUGHT THE WICKED GAGOOL,
Autrefois, il y avait ici un roi, lmotu le bien-aimé, mais il a attaqué la perverse Gagool, qui est plus vieille que la mémoire du plus vieil homme.
I was afraid from what you said at first that something had occurred... to stop them in their useful course.
À vous entendre, j'ai eu peur que quelque incident nous ait privés de leurs services.
If it was only to hear what you've just said, Mrs Applegate, I'm terribly glad I brought that frog.
Rien que pour avoir entendu cela, je suis heureux d'avoir apporté cette grenouille.
You know, he said that people like us had no idea what the world was really like.
- Un amour vrai ne meurt jamais. Il disait que les gens comme nous... ignorent totalement comment le monde est vraiment.
What kind of a song was that you said you wrote?
Quel type de chanson avez-vous écrit?
- What was that name you said?
- De qui?
What I really said was, "Who do you know that I know?"
Ce que j'ai dit en réalité, c'était : "On ne s'est pas déja vus?"
You know, when Dr. McKay said you were perfect... he was right... for that's what you are.
Vous savez, quand Dr McKay a dit que vous étiez parfaite? Il avait raison, car vous l'êtes.
Would you mind not singing? What was that? I said, please stop singing.
Mais il y a dans votre regard la douceur d'un baiser
You said that was what food was called in Africa.
C'est pas comme ça qu'on dit manger en Afrique?
After he passed, my father slapped me right across the face. When I asked him what that was for, he said, "Just so you'll never forget the day you saw the President of the United States."
Après son passage, mon père m'a giflé pour que jamais je n'oublie que j'avais vu le président.
Do you believe what the old man... who was doing all the talking at the Oso Negro... said the other night... about gold changing a man's soul so that he ain't the same kind of a guy... that he was before finding it?
Tu crois à ce qu'il disait, le vieux à l'Oso Negro, l'autre soir? Que l'or, ça vous change l'âme d'un homme et que le type qui en a trouvé, il est plus jamais le même?
I thought from what you said before that she was sweeter than most of the girls.
Vous disiez pourtant qu'elle était mieux que la moyenne.
Now, let's see, what was all that you said?
Bon, voyons, vous disiez?
You see, it's like I said when Wyatt told me if he was Dutch and going to Tascosa, he'd come by here, but that was only what somebody heard Dutch say where he was going to.
- C'est ce que je dis toujours. Wyatt a dit que s'il était Dutch, en allant à Tascosa, il s'arrêterait ici. Mais c'est juste quelqu'un qui a entendu Dutch dire où il allait.
Remember what you said when our engagement was broken that without a family I could go anywhere, do anything, even become a millionaire?
Nos fiançailles rompues, vous avez dit que c'était peut-être mieux comme ça, que sans famille, je n'aurais pas à m'ancrer, que je pourrais tout faire, même devenir millionnaire.
I thought that was what you said. You're from cleveland.
C'est bien ce que tu avais dit.
You know what else you said that was right?
"Au diable les martinis, en avant toute."
But you said that you loved... you loved what I was doing. Sure.
Mais vous disiez aimer ce que j'ai écrit.
What you said just now was that because it was dark in the kitchen?
- Tout à l'heure, c'est parce qu'il faisait noir... - dans la cuisine?
It isn't important what he said on the phone, is it? He was supposed to come back here and talk to us after he talked to the mother, and he didn't. That's what I want you to do something about.
Mais ce qui est important... c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... et il n'a pas reparu.
You said Champagne, caviar, and something else. What was that something else?
Vous avez dit champagne, caviar et quoi d'autre, madame?
But I was so shocked by what this person said to me that I felt I had to tell you about it.
Mais j'ai été si choquée par les propos de cet homme, que je devais vous en parler.
What you said was that you would never sit in on another poker game if you came out with a big enough stake from Laredo.
Tu as dit que tu ne rejoindrais plus jamais une partie de poker si tu empochais suffisamment à Laredo.
But it was you who said that what he gave you was the Taranium core.
Mais vous aviez dit qu'il vous avait remis le noyau de taranium.
Miss Sode, what you said just now has torn away all that was weighing on my heart.
Chère Osodé... En quelques mots, vous venez de me libérer du remords qui me harcelait.
I only said that you were no longer with us in the hope that Mossler would realize what a selfish stand he was taking.
Je n'ai dit que je te virais que dans l'espoir de lui faire comprendre à quel point il était égoïste.
"We're not interested in any offer." That was what you said to this man, and now he's lying there, dead!
"Blackwood Castle n'est pas à vendre." Pourquoi avez-vous dit ça à cet homme, -... qui se trouve à présent ici et mort? - Qu'est-ce que ça veut dire?
Suppose I said I like to walk at night. Suppose I said that's what I was doing. You believe me?
Si je vous disais que j'aime me promener la nuit, si je vous disais que c'est ce que je faisais, vous me croiriez?
I beg your pardon. I don't know what made me say that. You know, I was having, er... tea the other day, at the, er... when this... the, er... the Duchess said the selfsame expression.
J'ai dit ça parce que... quand je prenais le thé au... la Duchesse a employé cette expression.
You said once that what you liked about me was that God had made me in one piece... that I had whole feelings and whole thoughts.
Une fois, tu as dit que ce que tu aimais en moi, c'est que Dieu m'a faite d'une seule pièce... que j'ai des sentiments et des pensées intacts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]