What were you thinking about tradutor Francês
217 parallel translation
What were you thinking about that you are giggling like that?
A quoi pensez-vous pour ricaner comme ça?
Now what were you thinking about, Dad?
A quoi pensais-tu, papa?
What were you thinking about?
- À quoi pensais-tu?
What were you thinking about all this time?
À quoi pensiez-vous?
What were you thinking about?
À quoi tu réfléchissais?
What were you thinking about me?
Que pensiez-vous de moi?
What were you thinking about?
À quoi songiez-vous?
What were you thinking about?
Mais à quoi pensais-tu?
What were you thinking about while we were doing it?
A quoi tu pensais pendant?
- What were you thinking about?
Comment peux-tu penser une chose pareille?
- I was thinking... - What were you thinking about?
- J'étais en train de penser...
What were you thinking about?
À quoi pensais-tu?
- What were you thinking about...
Que pensez-vous de votre performance exceptionnelle?
What were you thinking about today there?
A quoi pensais-tu aujourd'hui là-bas?
What were you thinking about when that buzzer sounded off?
À quoi pensiez-vous quand la cloche a retenti?
- So what were you thinking about?
À quoi pensais-tu?
What were you thinking about?
A quoi pensais-tu?
- What were you thinking about?
- Qu'en penses-tu?
Marrone! Frankie, what were you thinking about?
Frankie, à quoi pensais-tu?
When you stole the ball from Will and tried to make that Hail Mary shot... what were you thinking about?
Quand tu as volé ce ballon à Will, pour essayer de réussir un tir miraculeux, à quoi est-ce que tu pensais?
- What were you thinking about? - My class, Monday afternoon.
A mon cours de lundi après-midi.
What were you thinking about?
A quoi réfléchissiez-vous?
My God, what were you thinking about?
A quoi tu pensais?
What were you thinking about so seriously, Shigure?
Tu paraissais soucieux. Tu pensais à quoi?
- What were you thinking about?
- À quoi tu pensais?
I know what you were thinking about!
Je sais à quoi tu penses.
What were you thinking about?
- A quoi pensais-tu, alors?
The chances of having the kid were 100-to-1. She kept thinking about what was happening to you.
Elle aurait dû être mère, mais elle s'inquiétait pour toi.
Remember what you were saying the other day about prison... and the way you kept from going crazy by thinking all the time about a crash-out?
Vous avez dit que la prison ça rend dingue... qu'on pense qu'à s'arracher...
It was quite clear what it was about... and who you were thinking of.
On ne pouvait pas se tromper sur le sujet, .. ni à qui vous pensiez!
I'm not really worried about my waistline if that's what you were thinking. You are like another young friend of mine, always worried about your waistline.
Si je vous montre où trouver cette plaque, pourra-t-on se mettre d'accord, pour les figurines et la plaque?
You know, I been thinking about what you were talking about and then it hit me.
J'ai réfléchi à ton offre, mais il y a un petit problème.
You didn't know what the hell you were thinking about.
C'est n'importe quoi!
What else were you thinking about?
Et encore, à quoi penses tu?
Have you been thinking about what we were talking about?
Tu as réfléchi à propos de ce dont on a parlé?
You know, I was thinking about... what you were telling us in class last week.
Je pensais... à ton cours.
What was it you were thinking about?
A quoi tu pensais?
It was only later that I started thinking about what you were drinking that night.
Mais plus tard, je me suis souvenue de ce que vous buviez ce jour-là.
I will always be thinking about what you were, and what you've become.
J'aurais toujours pensé à ce que tu étais et non ce que tu es devenu.
And that was what you were thinking about.
Je n'en sais rien, au moment où je vous ai regardé vous avez pensé à cela.
Mark, I wondered if you'd tell us... what you were thinking about when you wrote this.
Mark, j'aimerais que tu me dises à quoi tu pensais quand tu as écris ça.
Uh, Knut, you know, I was really thinking about what you said this afternoon, and, uh, you were right.
Knut, j'ai repensé à ce que t'as dit cet après-midi... et t'avais raison.
You're my daughter. I was thinking about what we talked about the other night when you were so mad.
J'ai réfléchi à propos du soir où tu étais si en colère.
Hey, Charlie, I was thinking about what you were saying but I don't have to go to sleep after sex.
Charlie, je pensais à ce que tu viens de dire... Je dois pas m'endormir après l'amour, j'en ai envie.
I've been thinking about what you said the other day and, you know, I think you were right.
J'ai réfléchi à ce que vous disiez l'autre jour et je pense que vous aviez raison.
You were thinking about what was really important. Right.
Au truc vraiment important.
I was just thinking it's so true what you were saying about critical thinking.
C'est si vrai, ce que vous dites sur l'esprit critique!
So please, go ahead and tell me what you were thinking because I think about it every minute of every day.
Alors s'il te plaît, dis-moi ce que tu penses, parce que moi, j'y pense à chaque instant.
Come on, what the hell were you thinking about? That's the last place in the world
Qu'est-ce que tu t'es mis en tête?
Well, I've been thinking about what you said and you were right not to let me into your class.
Et bin, j'ai pas mal réfléchis à ce que vous m'avez dit et vous aviez raison de ne pas me laisser intégrer votre cours.
We were thinking about what you said.
Nous pensions à ce que tu viens de dire.