Whelmed tradutor Francês
16 parallel translation
That's right. Well, I am... over-fucking-whelmed.
Je suis... sur le cul!
"But I, beneath a rougher sea, and whelmed in deeper gulfs than he..."
"Dans cette mer en folie, je sombrai encore plus profond que lui."
I know you can be overwhelmed, and you can be under whelmed, but can you everjust be "whelmed"?
Pourquoi on peut être "naturel" ou "surnaturel" et pas "sous-naturel"?
Well, believe me, I feel plenty whelmed, but not overly.
Crois-moi, je me sens bouleversée, mais pas totalement.
Because so far, I'm under whelmed.
Pour le moment, je me contrôle.
Why isn't anyone ever just whelmed?
Pourquoi personne n'est jamais terré?
I'm officially whelmed.
Je suis officiellement à terre.
- That guy is not whelmed, not whelmed at all.
- Ce gars est pas sur terre, pas sur terre du tout
- What is it with you and this whelmed thing?
- C'est quoi ton truc avec la terre en ce moment?
I'm whelmed.
Je suis ettoné.
Hey, why isn't anyone ever just whelmed?
Hey, pourquoi personne ne reste à la surface? ( jeu de mot sur overwhelmed vu dans le 1x01 )
I'm whelmed by all this attention.
Je suis submergé par vos attentions.
She must be over whelmed by a proper home cooking
Elle doit être sensible car elle mange du fait maison. On mange de l'instantanée tous les jours.
Oh, yeah, we're over-friggin-whelmed here. Hey.
- Oui, on est débordés, là.
I guess I'm whelmed.
J'imagine que c'est normal.
But he just over-whelmed me.
Mais il me chamboulait.