English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When i'm here

When i'm here tradutor Francês

2,344 parallel translation
WHEN I GET OUT OF HERE I'M GONNA CHANGE EVERYTHING ABOUT MY LIFE- -
En sortant d'ici, je change de vie :
I told you I don't want them hovering. If I'm late, send them away and call them when I get here.
Dans ces cas-là, prévenez-les quand j'arrive.
I'm Tom O'Neill. I handle Denny's security when he's here in the States.
Je m'occupe de la sécurité de Denny quand il est aux USA.
I'm always focused when I'm out here.
Concentre-toi. Je suis toujours concentré, là-dehors.
Happened to me when I first came here.
Cela m'est arrivé quand je suis arrivé ici.
I'm learning when I can't find you, I should look down here.
J'ai appris que je dois regarder ici quand je ne vous trouve pas.
I was hoping when you asked me to meet you here... not here.
J'espérais, quand tu m'as donné rendez-vous ici. Non, dehors.
I don't know what the hell I'm doing up here flapping my gums when we have the designer in the house.
Je ne sais vraiment pas ce que je peux bien avoir à foutre ici alors que nous avons le concepteur avec nous.
Well, I'm telling you, I was here when they loaded this can.
Crois-moi, j'étais là pendant le chargement. Ça pesait lourd.
When you came in here today and I walked over to introduce myself, did you think, "oh, here comes another car salesman that's gonna try to milk me for all I'm worth"?
Quand vous êtes entré et que je suis venu me présenter, avez-vous pensé "voilà un autre vendeur qui va me ruiner"?
Listen, I'm here to tell you You were very angry at me today, when you said, to go to hell.
Je suis passée pour te dire que tu m'as énervée aujourd'hui, quand tu m'as dit d'aller me faire voir.
I did some things when I first got here and I'm really sorry for that. But I feel like, especially in this past week, we've become so much closer.
J'ai fait des bêtises en arrivant, et j'en suis vraiment désolée, mais dernièrement, j'ai l'impression qu'on s'est vraiment rapproché.
So you sort it outall you want,'cause when you're done, I'm gonna be right here... showing youjust how different things are gonna bethis time around.
Alors, fais comme tu veux, car quand tu rentreras, je serai là... Et cette fois, tu verras que les choses seront différentes.
When I'm not here, Mitch is the boss.
En mon absence, c'est lui le patron.
I'm trying to decide. You're on your own when you're out here. You cannot get help from your tribe.
Tu es toute seule quand c'est à toi, tu ne peux pas avoir d'aide de ta tribu.
When Gibbs isn't here, I'm the boss.
Quand Gibbs n'est pas là, si.
You should have been here when I was butchering the ox.
Si tu m'avais vu découper le bœuf!
I can only be me when I'm racing here.
C'est seulement quand je roule à fond sur la baie que je suis moi-même.
I'll be up in a bit. I'm gonna talk to the mother, and I want to be here when the rest of the cavalry shows up.
Je monterai dans un petit moment, je vais parler à la mère, et je veux être là quand le reste de la cavalerie débarquera.
I've been using them to make sure I'm taken care of when the new actor gets here.
Je les utilise pour qu'on m'oublie pas quand le nouveau sera là.
When I was small my mother always brought me here... she loved counting the cars passing below.
Quand j'étais petite, ma mère m'amenait toujours ici... elle aimait conter les voitures qui passaient.
I know when someone's lying to me, and I'm not just talking about the crooks I lock up every day. You got to help me out here.
Je reconnais les menteurs, pas juste les crapules que j'ai chaque jour.
I'm just glad you're here. When do you have to leave?
Ça fait plaisir de te voir.
I come here every afternoon when I tell you I'm out seeing if our real estate signs are still up.
Je viens tous les après-midi, quand je te dis que je sors vérifier si les affiches sont en place.
And when we saw that ranch y'all had, right next to that itty-bitty church, well, I just knew I had to get married here one day.
Et quand nous avons vu ce ranch que vous avez, juste à côté de cette toute petite église, hé bien j'ai su que je m'y marierais un jour,
I really hope he doesn't wake up when I'm here.
Je ne veux pas être là quand il se réveille.
I came here to carry out a mission, and when I get out of here that's exactly what I'm going to do.
Je suis là dans un but précis, et en sortant d'ici, c'est ce que je ferai.
When I first got here he told me that they were coming over to water the plants.
- Quand je suis arrivé ici, il m'a dit qu'elles venaient arroser les plantes.
I swear when I get out of here, I'm going to kill you!
Je jure que quand je sortirais, * je vais vous tuer!
- You didn't come when Archer was dying. That wasn't important enough for you. So I'm thinking there must be a prime piece of ass here on the West Coast to get the captain to fire up the old jet and come on out.
T'es pas venu quand Archer a failli mourir, alors il y a sûrement une petite pétasse sur la Côte ouest pour que le Capitaine rapplique!
She would make a horrible mom, and when she gets here, I'm going to tell her...
Elle ferait une horrible mère, et quand elle arrivera, je vais lui dire...
boyfriends get their ladies drinks when they're at the bar. okay. well, i'm gonna go to the bar where my boyfriend is, and you stay here and just "keep on raging'." okay.
- ok. d'accord, je vais aller au bar où se trouve mon petit ami, et toi tu restes ici et continue de t'enrager.
All right, I'm gonna follow them. When I get back, we're getting out of here.
Je les suis, et à mon retour on s'en ira.
I don't know when I'm going to get out of here.
Je ne sais pas quand je partirai d'ici.
When you're not here with me, I'm still here.
Quand tu n'es pas là avec moi, je suis toujours là
When you're in your life, making your movies, dancing with your wife, I'm still here.
Quand tu es dans ta vie, à faire des films, à danser avec ta femme, je suis toujours là.
And when he's born, I'm gonna bring him in here, and you can finally meet'em both.
Quand il sera né, je te les amènerai tous les deux.
And when he's born, I'm gonna bring him in here, and you can finally meet'em both.
Une fois né, je te les amènerai tous les deux.
Those nights when I went to the office, I'm sure you've figured it out by now, I was coming here.
Les soirs où j'allais au bureau, tu dois avoir compris que je venais ici.
You know, sometimes when things get stressful around here, I just shut that door, sit on the couch, hold that rock and think, "we all just gotta chill a little."
Parfois, quand le stress commence à monter, je ferme la porte et je m'assieds sur le canapé avec cette pierre en pensant : "Il faut relâcher la pression."
When you asked him what happened to his face, he said, now here I'm quoting again, "You did this."
De moi et Laeddis. Vous avez demandé qui l'avait défiguré. Il a dit, je cite :
I'm gonna be here when you get up.
Je serai là à ton réveil.
You're not gonna be happy when you see your car, but I'm here.
Tu ne seras pas content quand tu verras la voiture, mais je suis là.
- I won't be here when I'm your age.
- À ton âge, je serai plus là.
What about the fact that I'm going to be here when these babies are born?
Et que penses-tu du fait que je serai là quand ces bébés seront au monde?
Yeah, you didn't know me when I was sick but, I'm looking in a mirror here. This is how I was.
Vous ne m'avez pas connu malade, mais j'à © tais à peu prà ¨ s comme vous.
I came to deliver a letter, but when my Lady said you were here, I couldn't resist meeting you myself...
Je suis venu apporter une lettre à monsieur le curé, mais comme Madame m'a dit que Monsieur était ici, je n'ai pas résisté à la tentation de vous voir...
Do you remember when we first met, and you told me that I should stop chasing miracles and should go home and enjoy my kids, while they're still here?
La première fois qu'on s'est vus, vous m'avez dit d'arrêter de croire aux miracles, de rentrer chez moi et de profiter de mes enfants tant qu'ils étaient là.
I'll remember that when you wanna bring a girl up here.
Je m'en rappellerai quand tu voudras amener une copine.
When I was stationed here with the task of evolving mankind- -
On m'a affecté ici et donné pour mission de faire évoluer l'humanité.
When they assigned me here, I said no thanks. I knew it was a dump.
Quand on m'a nommée dans ce trou perdu, j'étais désespérée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]