When i was a young man tradutor Francês
126 parallel translation
I seem to have heard that phrase before. When I was a young man.
Il me semble avoir déjà entendu cette phrase, quand j'étais jeune.
When I was a young man, there was an impression that nurses were pretty.
Quand j'étais jeune, on trouvait les infirmières jolies.
I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth.
Quand j'étais jeune, je pensais conquérir le monde, par la vérité.
Oh, when I was a young man your age, after I got my degree, I played in a circus.
Quand j'avais votre âge, après avoir passé mon examen, je jouais dans un cirque.
When I was a young man, I was always saying,
Quand j'étais jeune, j'avais coutume de dire :
By George, when I was a young man, we never even discussed plumbing.
Dans ma jeunesse, nous ne parlions pas de plomberie.
When I was a young man like yourselves I could jump nine feet tall, and with an Indian under each arm.
Quand j'étais jeune comme vous, je pouvais sauter 3 m, avec un Indien sous chaque bras.
Now, when I was a young man, my father expected me to go into his business.
Quand j'étais jeune homme, mon père espérait que je travaillerais dans son affaire.
When I was a young man, we had a song called
Quand j'étais jeune, il y avait une chanson.
The natural sciences greatly interested me... when I was a young man.
Les sciences naturelles m'intéressaient beaucoup quand j'étais jeune.
When I was a young man I was headed for California, but...
Quand j'étais jeune... je voulais aller en Californie...
When I was a young man, even when I chose this career... I didn't realize what a perfect alibi a naval career provides.
Quand j'étais jeune homme, en choisissant cette carrière... je ne croyais pas me donner un alibi si parfait.
I used to play a little myself when I was a young man.
Je jouais aussi quand j'étais jeune.
In my time I've said tootsies, dolls, gals, chicks, babes, sometimes even broads - that's when I was a young man.
De mon temps, je disais : Poupées, pépées, poulettes, nénettes, parfois même greluches. Quand j'étais jeune.
When I was a young man, the wonder-drug was Mercurochrome.
En ce temps-là, la drogue miracle, c'était le mercurochrome.
Once... when I was a young man... a long time ago...
Quand j'étais jeune, il m'arrivait de jouer aux dés. Ton père et moi, on aurait pu se croiser quelque part.
Long ago, when I was a young man, my father said to me...
Voilà bien longtemps, quand j'étais jeune... mon père me dit...
When I was a young man, I joined the Marine Corps... because I was very angry, very upset, very lost, you know... living in Brooklyn... and not able to find myself...
Jeune homme, je me suis engagé dans les Marines, j'étais très en colère, très bouleversé, très perdu... Je vivais à Brooklyn etj'étais incapable de me trouver.
I once knew a girl who lived on Gordon Street. Long time ago, when I was a young man.
J'ai connu une fille qui habitait Gordon Street, il y a longtemps, quand j'étais jeune.
When I was a young man, the mere mention of a Klingon empire made worlds tremble.
Quand j'étais jeune, la simple mention de l'Empire klingon faisait trembler le monde.
When I was a young man, a great visionary named Spock recommended an alliance between the Federation and the Klingon Empire.
Quand j'étais jeune, un grand visionnaire du nom de Spock recommanda une alliance entre la Fédération et les Klingons.
She was killed when I was a young man in a war on my homeworld.
Elle a été tuée pendant la guerre sur ma planète.
You know, once, when the Grand Duke was alive... I found a man hiding in my room, a young officer.
Vous savez, autrefois, du temps du grand-duc... j'ai découvert caché dans ma chambre un officier...
I was coming back here... when I saw him trying to hit... this young man with a belaying pin.
Je suis revenu ici... quand je l'ai vu essayer frapper... ce jeune homme avec un cabillot.
Friends, when I was a young lawyer, I made a speech and the man got 10 years.
Jeune avocat, ma plaidoirie valut dix ans à mon client!
I remember when I was a very young man... only a few years older than you are now, Taplow... I wrote, for my own pleasure, a translation of the Agamemnon.
Je me souviens, quand j'étais jeune homme, à peine plus vieux que vous ne l'êtes, j'ai traduit Agamemnon pour le plaisir.
Did I ever tell you? When I was a very young man, I always wanted to go to sea.
Ne vous ai-je jamais raconte, qu'en étant très jeune... je rêvais toujours d'aller à la mer?
When I was very young, I married a man who was chosen by my parents
Jeune, j'ai épousé l'homme choisi par mes parents.
Now, I'll tell you about myself when I was young. I had a cousin, a handsome young man. Yes, really handsome.
Quand j'étais jeune, j'avais un cousin, très joli garçon.
I'll bet that old boy was a man to stand aside from when he was young and limber.
Il fallait sans doute éviter ce type quand il était en forme.
When I was a spoiled girl, I fell in love with a young man. A priest.
J'étais une enfant gâtée, je me suis éprise d'un jeune homme, un prêtre.
When I was young... I was chased and beaten like a dog by that man's father.
Quand j'étais petit... j'ai été battu comme un chien par le père de ce type là.
Last night my life was shattered when I heard the one I loved more than anything - when I heard her name dragged through the mud by a reckless young man - one suddenly feels old.
Ma vie s'est brisée cette nuit. Quand on voit ce que l'on a aimé le plus au monde être traîné dans la boue par une nouvelle jeunesse. On se sent subitement vieux.
You know, son... when I began this business, I was a young man with an idea.
Vous savez... quand j'ai lancé cette affaire, J'étais jeune et j'avais une idée.
"Season of mist and mellow fruitfulness". I want to tell you of a moment in my life... when I was very young... younger even than the man himself.
quelque que soit ce moment.... et le vivre pleinement. je veux vous raconter un moment de mon existence.... quand j'étais jeune... plus jeune même qu'il ne l'était alors.
"I wanted to dissuade her," writes Fawcett, "even though, knowing the custom, I realized I was being rude. But when I recommended that she turn to a young man of her same condition -"
Fawcett écrit : "J'ai voulu la dissuader, bien que, connaissant la tradition, ce fut impoli de ma part, mais quand je lui ai proposé de prendre un jeune homme de sa condition..."
I didn't know Papa was like that but when a man is young....
Ce papa! Qui l'aurait dit? Mais quand on est jeune...
I thought it was cos when a man gets to my age, he can't satisfy them lusty young bitches no more.
J'ai cru que c'était parce que, quand un homme a mon âge, il ne peut plus satisfaire les petites jeunes.
[Kolchak Narrating] I was a young man when I started waiting for that elevator.
J'étais un jeune homme quand j'ai commencé à attendre cet ascenseur.
When I came... I saw a young man in the alley I thought he was your pupil
En arrivant, j'ai vu un jeune homme que j'ai pris pour votre élève.
I was sitting here, Reading, when i was overwhelmed with an intuition of a man... And a young woman.
J'étais assis, plongé dans ma lecture, quand je vis en songe un homme et une jeune femme.
A farmhand in the beginning when he was young, I thought, a young man, it's good for him to travel, take differentjobs.
Au début, je me disais, qu'il traîne, qu'il fasse des tas de métiers!
When I was young, an old man at the local noodle stand taught me.
Quand j'étais lycéen, un ambulant m'a initié, c'est mon vice.
When I was a very young man, Mr. Holmes,
Lorsque j'étais très jeune, M. Holmes, j'ai aimé... d'un amour qu'on ne connaît qu'une seule fois dans sa vie.
When I was young I once tested... a sword on an executed man
Ça me fait penser... Quand j'étais jeune, j'ai testé une fois mon sabre sur un prisonnier exécuté.
When I was... young..... l remember watching my... grandfather deteriorate from a powerful, intelligent figure to a... frail wisp of a man, who could barely make his own way home.
Quand j'étais... jeune,..... je me souviens de la... déchéance de mon grand-père, lui qui était intelligent et fort, était devenu fragile... l'ombre de lui-même..... pouvant à peine retrouver son chemin.
Many years ago when I was a very young man, I was very much in love with Victoria's mother.
Il y a longtemps quand j'étais très jeune, j'étais amoureux de la mère de Victoria.
I'm treating a young man that was a patient... of Dr. Niedelmeyer's when he was a child.
Il s'appelle Richie Dexter... Fichez-moi la paix!
I seen Sherman get so hungry once when he was young, he beat up a grown man.
Un jour, bébé Sherman avait si faim, il a démoli un type.
When my friends and I were young,... Hell's Kitchen was run by a man named King Benny.
Durant notre jeunesse, Hell's Kitchen était dirigé par un homme appelé King Benny.
Well, when I was an attorney a long time ago, young man,
Lorsque j'étais avocat, il y a longtemps maintenant, jeune homme,