Where's the tradutor Francês
37,251 parallel translation
Where's the other half?
Où est le reste?
Where's the evidence room?
Où est la salle des preuves?
So where's the other one?
Alors où est l'autre?
Where's the virus?
Où est le virus?
Benjamin Chen is in the wind and we don't know when or where he's gonna unleash that virus.
Benjamin Chen est dans la nature et on ne sait pas quand ni où il va répandre le virus.
Sitting outside the room where your mother killed herself 23 years ago? I'm sorry, but it is.
Etres posees pres de la chambre ou ta mere s'est suicidee il y a 23 ans, Je suis desolee, mais c'est malsain.
Just tell us where the stingers are and where the sale's happening.
Dites-nous où sont les Stinger et où aura lieu la vente.
What if that's not where they're just buying the missiles?
Si ce n'était pas juste l'endroit où ils achètent les missiles?
The material's safer where it is.
L'appareil est plus sûr là où il est.
Where the cloud casts a shadow, that's the LZ, sir.
Est-ce qu'il y a des échos de 50 cal là Bilecik aussi? Tu ne connais pas nos filles.
Then a day will come Where'll you'll have to decide between what's right and the mission.
La bonne chose est la mission, Commandant. Ce qui est juste, c'est la bonne chose, Oğuz.
[Magee] Where's the Captain?
Où est le capitaine?
Everybody! Where's the Captain!
Dites, où est le capitaine?
Where's the passion? This is the Big Bad Wolf we're talking about here, peoples!
C'est du grand méchant loup dont vous parlez.
Where's the rest?
Où est le reste?
[Timo struggling ] [ continues laughing] Timo, where's the photon torpedoes?
Et les torpilles à photons?
That's where the secrets are buried!
C'est là que sont enterrés les secrets.
That's also where the rivers of blood came from.
Les fleuves de sang viennent de là.
Xixi here reporting live where it appears there is growing concern the kingdom has been invaded. - Eh!
Xixi, en direct de l'endroit où il semble qu'on s'inquiète d'une invasion du royaume.
That's where I draw the line.
C'est là qu'est la limite.
So, where's the President now?
Où est la Présidente maintenant?
Where's the challenge?
Où est le challenge?
♪ Where the gin is cold But the piano's hot ♪
Où le gin est frais Mais les pianos brûlants
Where's the white paint?
Où est la peinture blanche?
Where's the child?
Où est la fille?
There's a clearing by the river where we can all settle.
Il y a une clairière où nous pourrons rester.
Ooh, wow! Where's the funeral?
Où est l'enterrement?
So, uh, where's the lucky guy?
Alors, où est l'heureux élu?
All the fighting seems to start with who sits where on the bus.
Toutes les bagarres commencent par qui s'assoit où dans le car.
The Crowe's Nest is a... Is a place where you feel comfortable.
Le nid du corbeau est un endroit où on se sent bien.
It's like, where is the thing I'm supposed to attach to?
Où est-ce que je suis censé m'attacher?
Where's the money?
Où est l'argent?
Where's the man I knew...
Qu'est devenu l'homme que j'ai connu?
It's where the Russians have been launching missions from for the past 60 years, all of the big missions have gone from there, the Sputniks, the Vostoks, the Soyuz.
C'est d'ici que les russes ont lancé leurs missions ces 60 dernières années, les plus grandes missions sont parties d'ici, les Sputnik, les Vostok, les Soyuz.
It's the place where Gagarin went up and did his launch.
C'est l'endroit où Gagarin a fait son décollage.
At the very bottom of the world there's a cheerless land where the long night is 125 degrees below zero, and murderous winds howl at 200 miles an hour across a desert as desolate as the moon.
Tout en bas du monde il y a une triste terre où la nuit il fait 125 degrés en dessous de zéro, et où des vents meurtriers hurlent à 320 km / h dans un désert aussi désolé que la lune.
That's where the aphids hide.
C'est là que les pucerons se cachent.
I mean that's where you get the true awe, the true awe of understanding what else is there, how it got there, why are we here?
Je veux dire c'est là que vous trouverez le vrai respect, le vrai respect de la compréhension de ce qu'il y a d'autre là, comment c'est arrivé là, pourquoi sommes-nous là?
I like to think that geology is destiny, where there's the right combination of rocks and water and nutrients and atmosphere, you're going to create a habitable environment and something is going live there.
J'aime à penser que la géologie c'est la destinée, là où il y a la bonne combinaison de roches et d'eau, et de nutriments et d'atmosphère, il va se créer un environnement habitable et quelque chose va bien y vivre.
What we're here trying to find in the dry valleys of Antarctica is that very brief period at the very end of summer where we've stored up just enough heat from the sun to cause a little bit of melting and a little bit of a
Ce que nous essayons de trouver dans les vallées sèches de l'Antarctique c'est cette très brève période à la toute fin de l'été où il s'est emmagasiné juste assez de chaleur du soleil pour provoquer juste un peu de fondant et juste une peu
So the challenge is a little further down, that's where the water track starts.
Donc le défi est un peu plus bas, là où commence l'écoulement d'eau.
We've been studying the dust storms on Mars for quite some time, and there's a particular season where some of the dust storms can actually go global.
Nous avons étudié les tempêtes de poussière sur Mars depuis longtemps, et il y a une saison particulière où certaines de ces tempêtes peuvent devenir planétaires.
LAPD's increased patrols in low income and industrial areas, places where's he's likely to find the space he needs.
La police a accru les patrouilles dans les petites zones et industrielles, là où il pourrait trouver l'espace nécessaire.
And where's the sister now?
Où est la sœur à présent?
Where's the other one?
Où est l'autre?
[Stevenson] In an environment where everybody's doing the same thing, everybody's competing to be tough on crime, you quickly all end up in the same space, so it doesn't become a political advantage unless you do something more.
Quand tout le monde veut afficher une politique pénale forte, on finit toujours sur le même créneau. Pour avoir un avantage politique, il faut aller plus loin.
This is where our chairman had his brains blown out as he lay in his bed sleeping at 4 : 30 in the morning.
C'est ici que notre président s'est fait exploser le cerveau dans son sommeil à 4h30 du matin.
Prisons and jails have become warehouses, in the sense that, um, where we've moved as a society is that it's not enough to just deprive you of your liberty.
Les prisons sont devenues des entrepôts. Dans la société actuelle, ce n'est plus suffisant de vous priver de votre liberté.
We are now in an era where Democrats and Republicans alike have decided that it's not in their interest anymore to maintain the prison system as it is.
Nous vivons une époque où les démocrates et les républicains sont d'accord pour dire que le système carcéral actuel ne joue pas leurs intérêts.
"Do we feel comfortable with people taking the lead of a conversation, in a moment where it feels right politically?"
Allons-nous accepter que des gens s'approprient ce débat parce que ça les arrange politiquement?
There has never been a period in our history where the law and order branch of the state has not operated against the freedoms, the liberties, the options, the choices that have been available for the black community, generally speaking.
Depuis toujours dans ce pays, les instances législatives et pénales s'attaquent aux libertés, aux possibilités et aux choix de la communauté noire.
where's the food 36
where's the party 30
where's the money 275
where's the beef 28
where's the dog 25
where's the fun in that 85
where's the boy 85
where's the bathroom 87
where's the key 78
where's the love 28
where's the party 30
where's the money 275
where's the beef 28
where's the dog 25
where's the fun in that 85
where's the boy 85
where's the bathroom 87
where's the key 78
where's the love 28