Wielding tradutor Francês
232 parallel translation
Wielding both requires two souls.
Deux âmes sont nécessaires pour les ramener.
We've unmasked... madmen, watson. Wielding scepters.
Nous avons démasqué de dangereux hommes, Watson, des hommes de pouvoir.
Ginny Field miraculously survived repeated attacks by the axe-wielding killer , and was taken to a local hospital today.
Ginny Field, a miraculeusement survécu aux assauts du tueur à la hache et est hospitalisée.
Let's go to the Wielding Rock
Sheng Nan, rendons-nous au rocher Hsienji.
... the suspect, uh, wielding a big knife the victim.
... le suspect... à l'aide d'un gros couteau la victime.
Impressive spear-wielding of the Yang family
L'impressionnant art de la lance de la famille Yang...
With our spear-wielding second to none
Grâce à notre art de la lance...
You've turned the Yang's Spear-wielding into... poles style.
Tu as combiné l'art de la lance des Yang avec celui du bâton.
I was stitching up a stab wound in the emergency room of a hospital, and suddenly, the doors were kicked open, and this wild-eyed man was there, wielding a-a sawn-off shotgun.
Je recousais un patient blessé dans une salle d'urgence à l'hôpital, et soudain, les portes se sont ouvertes et un type au regard halluciné est entré avec un fusil tronqué.
You see, there is this axe wielding maniac on the loose.
Ce fou à la hache court en toute liberté.
Even an axe-wielding maniac deserves an even break.
Laissons leur chance aux tueurs.
Two days ago... he appeared to me at the zoo, clutching a pitchfork, and wielding a hunk of bloody meat in front of a tiger burning bright.
Il y a deux jours, ce garçon m'est apparu au zoo, une fourche à la main, et il brandissait un quartier de viande sanglante devant un fauve flamboyant.
If only the order of the universe were not so unfair to womankind, I would've been chosen to receive the gift and would not now be dealing with such a penis-wielding imbecile as yourself!
Si l'ordre de l'univers n'était pas si injuste envers les femmes, j'aurais été l'élue et je n'aurais pas affaire à un phallocrate imbécile comme vous!
We always depending'on the police. And all they got to depend on is self defense when it comes to these gun-wielding gangbangers, our children.
On compte toujours sur la police, et eux, ils n'ont que la légitime défense devant ces gangs armés.
Once again, the target is a Gothcorp facility attacked by an assailant wielding what witnesses called a "freezing gun."
La cible, une fois de plus une usine Gothcorp... fut attaquée par un agresseur armé, selon les témoins, d'un "lance-givre".
As usual, a knife-wielding maniac has shown us the way.
Comme d'habitude, un maniaque du couteau nous a montré le chemin.
- He was trying to warn her... about the ax-wielding maniac hiding in her back seat!
Il tentait de l'avertir... que le maniaque à la hache était assis sur son siège arrière!
And this afternoon you're wielding it like you're Clyde fucking Barrow.
Et cet après-midi, tu le brandis comme si tu étais Clyde Barrow.
My brothers, my friends, and my ex-husband Have all accused me of wielding my sense of honesty like a blunt instrument.
Mes frères, mes amis et mon ex-mari m'ont tous reproché d'être aussi tranchante qu'une lame de rasoir.
Some incident occurred that year involving a Connor MacLeod, who was driven from his home, accused of wielding powers thought to have been unnatural.
L'année où un Connor MacLeod a été expulsé, accusé de s'être servi de pouvoirs maudits.
Everything from sabre-wielding horsemen to the Elizabeth Taylor caftan.
"Tout, des sabres des cavaliers du désert " au Musée Elizabeth Taylor du cafetan... "
My knife-wielding psychotic must be up from his nap.
Mon psychotique au couteau doit avoir fini sa petite sieste.
As you said, maybe I'm content just wielding my sword...
Comme tu l'as dit, c'est dans un combat que je me sens le mieux. Non?
A man in a human skin mask wielding a chain saw.
Un homme au masque de peau humaine avec une tronçonneuse.
The appearance of it, the possession of it, the wielding of it.
De sa possession et de son utilisation.
I hope you're better at wielding a lance than you are at opening a book.
Je t'espère meilleur à la lance qu'à la lecture! C'est bien mon nom!
Here's a guy who would rather wrestle with a knife-wielding rapist than attend an award ceremony.
II préfère se battre avec un violeur qui tient un couteau que d'assister à une cérémonie de récompense.
You should've seen your grandma. She's dragging these three gun-wielding... beer-guzzling hunters into the sheriff s office.
- Tu l'aurais vue... en train de traîner ces chasseurs chez le shérif.
- Look. Normally, I don't talk to gun-wielding thugs.
- Je cause pas aux gorilles armés.
Wielding the bat throwing the ball and guarding the field.
ceux qui battent... ceux qui lancent, et ceux qui chassent.
I want to be as skilled as you in wielding the sword.
Je veux être aussi habile que vous pour manier l'épée.
Wielding the bat, bowling the ball and guarding the field. My God!
ceux qui battent... ceux qui lancent, et ceux qui chassent.
Every time I've seen him he's being chased by torch-wielding villagers.
A chaque fois que je le vois, il se fait pourchasser par des villageois armés de torches.
- And what better way to fight box-cutter-wielding terrorists than to order a record number of fighter jets from Lockheed?
Et le remède contre des terroristes munis de cutters n'est-il pas une commande massive à Lockheed? Oui, nous étions tous rassurés.
Well, that's a common injury sustained by knife-wielding killers.
Courante chez les tueurs à l'arme blanche.
I'm here in no official capacity, and I'm wielding nothing but the League of Professional Women asked me if I could help get them time with the president.
Ma visite n'a rien d'officiel. Je ne revendique rien, mais la Ligue des cadres féminins m'a demandé d'essayer de sensibiliser le Président.
- What happened to "wielding nothing"?
- Tu ne revendiques rien?
Why, are you the torch-wielding villagers?
Toasteur. Batteur.
This bank tape shows CharIene wielding a gun and holding a customer hostage.
Cette vidéo montre Charlene brandissant une arme et retenant une cliente en otage.
You think wielding some two-sided doodad's gonna make a difference?
Tu crois me faire peur avec ton couteau suisse?
Why does this family have to be this way, with Marie wielding so much power, and everyone living in fear instead of just enjoying each other?
Pourquoi cette famille est-elle ainsi, avec Marie qui exerce autant de pouvoir et tout le monde toujours effrayé au lieu de s'apprécier?
You don't want some crazed, knife-wielding gunman at your throat and the neighbors are going, like, " Is that a fan?
Tu ne voudrais pas qu'un tireur d'élite dérangé te mette un couteau sous la gorge et que tes voisins se disent : " C'est un ventilo?
Rifle-wielding commando shows up right when Lana's getting attacked?
Un commando brandissant un fusil apparaît juste au moment où Lana se fait attaquer?
- I've got a meeting. - Mr. Cloture-Motions-Flow-Like-Blood Through-My-Gavel-Wielding-Veins.
- M. Motions-coulant-comme-du-sang à travers-mes-veines-autoritaires.
It used to be guys wielding knives It's my first time to be surrounded by babies
On a troqué nos hommes de main contre un gang de nourrissons.
Throw in Lon Chaney Jr. in his last film appearance as an axe-wielding maniac, a Dracula with an afro, and a Frankenstein creature with a face that looks like a raw steak, and you're left with number 30 on the list of the Worst Films of All Time!
Avec Lon Chaney jr dans son dernier film interprétant un tueur à la hache, un dracula à la coiffure afro et une créature de Frankenstein dont le visage ressemble à un rosbif vous regardez le 30 ème film de notre liste.
You might have been the instrument, but you were not the hand wielding it.
Tu as pu être l'instrument, mais tu n'étais pas la main qui a appuyé sur le bouton.
An axe-wielding fetus? Yeah.
- Un foetus armé d'une hache?
The evil mind heading the team is not ex-superintendent Lemercier... the woman whose late-in-life marriage must have affected her mentality... nor Professor Lemercier, a sad example of the excesses leading to the downward path of French universities... nor Mrs Pochet most probably a former prostitute but certainly the sinister figure of Charles-Hubert Pochet the bloodthirsty beast... the razor-wielding murderer!
"L'âme damnée de l'équipe n'est pas " l'ex-commissaire Lemercier, " cette femme dont le mariage tardif
Melvin Junko, a mop wielding healthclub janitor, a scrawny, skinny, weakling of a nerd fell into a misplaced barrel of toxic chemical waste. Tromaville, New Jersey, 1984.
Tromaville, New Jersey, 1984.
Hear the jailhouse confessions of Leslie, the homecoming queen, twisted by Charlie into a knife wielding maniac.
- Coupe. - Tu pourrais t'en servir.