Wildcat tradutor Francês
247 parallel translation
- Drop that sword, you wildcat.
- Baissez cette épée, féline.
Yes, sir, when she gets her mind set on something, she's a wildcat, believe me.
Quand elle s'est mis quelque chose dans la tête...
Now, you see what I meant about the wildcat and rattlesnake, don't you?
Vous comprenez, pour le serpent à sonnettes?
Of course, he might have a little trouble with a wildcat.
Mais il aurait des difficultés avec une chatte sauvage.
Including your wildcat friend across the street.
Y compris la chatte sauvage, de l'autre côté de la rue.
" Of loudmouthed McNasty, alias the Wildcat.
... de Loudmouth McNasty, alias, le Puma.
A wildcat, huh?
Un forage sauvage?
I hear they brought in a big wildcat out in California.
II y a des forages sauvages en Californie.
When the boom came, the congregation got excited and spudded in a wildcat right under the pulpit.
Avec cette ruée, les paroissiens ont foré un puits sauvage juste sous l'autel.
A new wildcat and the moose goes right into high gear.
Un puits sauvage et le foreur se réveille.
Only, just remember, you've got another wildcat waiting for you at home.
Mais souviens-toi qu'un autre puits sauvage t'attend à la maison.
Swing that wildcat.
Avec 100 litres. Allez, la danse des sauvages.
Everybody's a wildcat in Arizona, huh, Ed?
Tout le monde est sauvage en Arizona.
He's got his eye on a wildcat back in Oklahoma, and we're saving every nickel.
Il a des vues sur un forage dans l'Oklahoma, on économise.
We got us a cinch wildcat lease here.
On a un forage à faire, c'est de la tarte.
Say, I was thinking, if I beat this I got a section of wildcat stuff left out in California.
Dis-moi, si jamais je m'en sors... il me reste des forages à explorer en Californie.
Well, haven't you a pet wildcat you'd rather have me tame?
Vous n'auriez pas un chat sauvage que vous voudriez que j'apprivoise, au lieu?
Why don't you and your brother quit wildcat trucking?
Arrêtez de faire bande à part, toi et ton frère.
Say, Joe why don't you cut out trying to beat this wildcat game and work for me?
Pourquoi tu travaillerais pas pour moi?
There's anybody in the world could beat that wildcat racket, it's him.
C'est bien le seul qui pourrait arriver à percer dans ce métier.
Red tried to cool him off, but he fought like a wildcat.
Red a essayé de le calmer.
You crazy little wildcat!
Vous êtes folle!
Fought like a wildcat.
Tu parles, un chat sauvage!
See that this wildcat stays in her room and tell Virg to stay.
Veille à ce que cette tigresse reste dans sa chambre et dit à Virg de rester dans le coin.
The wild man who said He was a wildcat in the jungle.
Le sauvage qui se disait un chat sauvage dans la jungle.
You little wildcat!
Sauvage!
Some little wildcat.
Sale petit démon!
Those men are the kind who are responsible for the wildcat strikes.
Ces hommes ont fomenté des grèves illégales
I'd rather feel a wildcat on my back!
Un chat sauvage sur le dos me ferait moins peur.
I don't do no business with wildcat peddlers.
Je donne pas dans la marchandise hasardeuse.
I said you don't do business with wildcat peddlers.
Pas d'affaire sur de la marchandise hasardeuse.
if i were donna... i can just hear you, being so helpful and so helpless, helping to mess up people's lives for your own selfish purposes and just about as helpless as a wildcat.
Si j'étais Donna... " J'entends d'ici! Secourable et désarmée!
- Did you ever see such a wildcat?
Avez-vous déjà vu pareil enragé?
But a redheaded wildcat with an elephant, no.
Mais pas avec un chat sauvage aux cheveux roux et un éléphant.
Before you turned wildcat and marked me up.
Juste avant que tu me griffes.
- Then you will woo this wildcat? - Done.
- Vous ferez la cour à cette furie?
It's all my fault. - Aw, that's all right, Wildcat.
- T'en fais pas, vieux frère.
Now, maybe some of you have been mixed up in a wildcat deal like this, and come out of it broke, I know I have.
Certains ont sûrement laissé des plumes dans ce genre d'aventure. Moi, oui.
- You're still a little wildcat, ain't you!
- T'es toujours une tigresse!
Looking after your brother is like poking hot butter in a wildcat's ear.
Surveiller ton frère, ce n'est pas une partie de plaisir.
Looks like you tried to ride through some Mexican wildcat.
C'est une Mexicaine qui a croisé ton chemin! - Espèce de...
Take good care of that wildcat, Sabra.
- Merci. Prenez soin de votre chat sauvage.
Serves you right, the way you behave, spitting and snarling like a wildcat.
Ça t'apprendra à te conduire comme tu le fais. À siffler et cracher comme un chat sauvage!
Once it was a hawk with a broken wing and another time it was a full-grown wildcat with a broken leg.
Un aigle avec une aile brisée, un grand chat sauvage avec une patte cassée.
I swear I'd sooner milk a wildcat.
Je jure que j'aurais trait un chat sauvage plus rapidement.
Irv... irv... for you to get more money out of me would be just about as easy as... pouring hot butter into a wildcat's ear.
Il te sera aussi facile d'obtenir une augmentation que de verser du beurre chaud dans l'oreille d'un puma. Irv, ça m'a fait plus de mal qu'à toi.
She fought like a wildcat on your side out there this afternoon.
Elle s'est battue comme une lionne à vos côtés aujourd'hui.
I found this wildcat swimming in the lake.
Cette tigresse nageait dans le lac.
It's a modified C-7 Wildcat.
C'est un Wildcat C-7 modifié.
What if we go to the Wildcat Bar just before rodeo, and say we have a horse that can throw anybody?
Que se passerait-il si on allait au Wildcat Bar juste avant un rodéo, avec un rouan qui les terrasserait tous?
Come on, you wanna make her think she married a wildcat?
Elle va penser qu'elle a épousé un chat sauvage.