Wink tradutor Francês
896 parallel translation
I can't wink.
Je sais pas cligner des yeux.
What I mean is, they'ave to wink at some things.
Je parle de l'acte lui-même.
He didn't sleep a wink.
Il n'a pas fermé l'œil.
- A wink.
- Un clin d'œil.
A wink.
Un clin d'œil.
But when we want to do something about it we wink.
Mais quand on veut faire quelque chose à ce sujet, on fait un clin d'œil.
Married people don't wink?
Les gens mariés ne clignent pas?
Yes, they wink... but not at each other.
Si, ils clignent... mais pas l'un à l'autre.
Never slept a wink all the while I was gone.
- Tu veux rire? Je n'ai pas dormi du tout.
Didn't sleep a wink. I thought I heard you moving around in your room.
Il m'avait semblé t'entendre marcher.
He leered at me, gave me an evil wink and slammed the door in my face.
Il m'a regardée, m'a fait un clin d'œil et m'a fermé la porte au nez.
I haven't slept a wink since you left me.
Je n'ai pas fermé l'œil depuis ton départ.
Wink at each at other.
Faites-vous des signes entre vous.
I told the nurse at the switchboard to see that you didn't have a wink of sleep!
C'est moi.J'ai dit à l'infirmière au standard... de veiller à ce que vous ne fermiez pas l'oeil de la nuit.
Oh, it's nice to talk about "patricide" and "poor father," but that I'm crazy about the boy doesn't make you wink an eye.
Tu peux bien parler de "parricide" et d'un "pauvre père", mais ça ne te fait même pas ciller que je sois folle de lui.
that runaway's eyes may wink, and Romeo leap to these arms, untalked of and unseen.
que les yeux du soleil fugitif se ferment, et que Roméo s'élance dans mes bras, sans être vu ni entendu.
Aunt Fritz, I didn't sleep a wink last night.
- Je n'ai pas fermé l'œil de la nuit.
Yes, but I haven't been able to sleep a wink.
Vous êtes encore debout? Je ne peux pas dormir.
I haven't slept a wink since that note came.
Je n'ai pas dormi depuis ce courrier.
Why, yesterday afternoon I couldn't sleep a wink.
Je n'arrive plus à fermer l'œil.
Just turned in for a wink of sleep, sir.
Je suis venu faire un petit somme.
She wink on. She wink off.
Elle s'allume et elle s'éteint.
Then she wink away.
Puis plus rien.
She wink on. She wink off.
Elle clignote.
She wink on.
Elle s'allume.
She wink off.
Elle s'éteint.
Get yourselves a wink of sleep.
Allez dormir un peu.
If it's clear ahead, he'll wink back at me.
S'iI n'y a rien devant, iI nous fera signe.
I thought about you all last night, couldn't sleep a wink.
J'ai pensé à toi toute la nuit...
I room with Goldez, and last night he didn't sleep a wink.
Goldez avait peur, hier soir!
I couldn't sleep a wink.
Je n'ai pas fermé l'oeil.
You're under my cannon, and I can blast you out of the... water with a wink.
Mes canons peuvent te détruire en un clin d'œil.
You know the widow the men all wink about?
La veuve dont on dit des choses...
I understand you laugh at my kind of law and wink at the other.
Je comprends. Vous riez de mes principes et là, vous fermez les yeux.
I haven't slept a wink all night long.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
I didn't sleep a wink.
Pas moi.J'ai tout essayé.
I've hardly slept a wink since it happened.
Je n'ai pas dormi depuis ce drame.
- Not a wink.
Ne m'en parlez pas!
But I shan't sleep a wink. Not a wink.
Je ne fermerai pas l'oeil... de toute la nuit!
No, I hardly slept a wink in that old truck last night and what I wanted to do was to go to bed early but I didn't wanna disappointment you.
Je n'ai pas fermé l'œil dans notre vieux tacot et je comptais me coucher tôt. Mais je ne voulais pas te décevoir.
I couldn't sleep a wink last night.
Je n'ai pas fermé l'oeil de la nuit.
You won't sleep a wink.
- Tu ne fermeras pas l'œil.
I've been at it all night. I haven't slept a wink.
J'y ai travaillé toute la nuit.
We'll never sleep a wink here.
Il est impossible de dormir ici.
You wouldn't get one wink of sleep down there on the floor, and I wouldn't sleep, lying up here worrying about you.
Tu ne dormiras pas là, par terre et moi non plus.
- I haven't slept a wink all night.
- Je n'ai pas fermé l'œil.
- Not a wink.
- Sans repos? - Du tout.
I didn't sleep a wink. So I wasn't dreaming.
- Je n'avais pas rêvé.
Don't you wink at me.
Laissez-moi tranquille!
Women would wink at me.
Les femmes me lançaient des oeillades.
In the wink of an eye.
En un clin d'œil.