Worries tradutor Francês
3,977 parallel translation
Yeah, well, what worries me is you being a moron.
Et moi ce qui m'inquiète c'est que vous êtes un débile.
Yeah, that's what worries me.
Ouais, c'est ce qui m'inquiète.
Come on, man, no worries.
Arrête, t'en fais pas.
- No worries. - No worries.
Pas de souci.
All your worries will come to an end.
Tous tes ennuis prendront fin.
No money worries.
Pas de soucis d'argent.
No worries. Call if there's a problem.
C'est bon, appelez-nous s'il y a un problème.
♪ It doesn't know how to attach itself with the worries of tomorrow ♪
Il ne se préoccupe pas des soucis du lendemain
- We've got plenty of worries.
- Nous avons beaucoup de soucis.
No worries.
Pas d'inquiétude.
No worries. No one will come in anyway.
Personne ne viendra, de toute façon.
You know, she always takes my side, worries if I'm eating enough and taking my vitamins.
Elle prend toujours ma défense, vérifie que je mange assez, avec des vitamines.
Anything I don't know, I can ask her. Which worries me even more.
Et elle peut répondre à toutes mes questions.
The first time with all the tensions and worries that stop us noticing how sweet the world can be, but the second time noticing.
La première fois avec le stress et les tensions nous empêchant de remarquer la douceur du monde, puis une seconde fois, en faisant attention.
So few worries and problems.
Si peu de soucis et de problèmes.
But no worries, fellas, I'm an old soul.
Mais ne vous en faites pas, je suis une vieille âme.
Miriam all your worries.
Myriam. Dis-moi ce qui ne va pas.
It worries me to see you like this.
Ca m'inquiète de te voir comme ça.
- What worries you?
Qu'est-ce qui t'inquiète?
That worries me.
Ça m'inquiète.
He worries someone upstairs heard him.
Il s'inquiète de quelqu'un qui l'aurait entendu en haut.
Well, no worries.
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
She wants to be Bryan Robson. No worries, my fault.
- Elle veut devenir Bryan Robson.
Yeah. No worries.
De rien.
No worries.
Pas de soucis.
I have real worries it's the same guy.
J'ai vraiment peur que ce soit le même type.
No worries.
Pas de soucies.
No worries.
T'inquiète pas.
No worries.
Ne t'inquiète pas.
No worries.
Pas de problèmes.
Okay, no worries.
Ok, pas de soucis.
It's just his approach that worries me.
C'est juste sa façon de faire qui m'inquiète.
- No worries.
- Pas de souci.
What worries me is you're sniffing around things that have nothing to do with your job.
Ce qui m'inquiètes c'est toi qui fouine dans des trucs qui n'ont rien à voir avec ton travail.
No worries.
Pas de problème.
" Forget the worries.
" Oublie tes doutes.
Odds are, the monkeys will be the least of my worries.
Je parie que les singes seront le moindre de mes soucis.
"no worries Bo-Bo, you're just on a break."
"pas d'inquiétudes Bo-Bo, c'est juste une pause"
- Thank you. - Hey, no worries.
Pas de soucis.
No worries.
Plus de soucis.
♪ Or just to play my worries away?
♪ Or just to play my worries away?
No worries.
Pas d'inquiétudes.
No worries. Turns out Philadelphia's full of men in the throes of a midlife crisis.
Aucun soucis.Il s'avère que Philadelphie est remplie d'hommes approchant de la crise de la cinquantaine.
Sally worries about informants getting too powerful.
Sally s'inquiète de voir des indics puissants.
Rozynski worries me.
Il m'inquiète, ce Rozynski.
- It is normal, she had a stressful trip, and her head's full of worries... about these men and her family.
C'est normal avec le stress du voyage et les soucis : les hommes, la famille...
It's nice to know he worries about me... not enough to cancel his ski trip to Chicago by the way but...
C'est bon de savoir qu'il se soucie de moi... pas assez pour annuler ses vacances au ski à Chicago, cependant mais...
to your list of worries right now, okay?
à ta liste de préoccupations tout de suite, d'accord?
Aye. No worries.
Pas de soucis.
Ah, no worries.
Ne t'inquiète pas.
No worries.
Pas de souci.