Worry tradutor Francês
76,500 parallel translation
Don't even worry.
Ne t'en fais pas.
I just worry.
Je m'inquiète.
Don't worry, Mom.
Ne t'en fais pas, maman.
I have to worry about my people.
Je dois me soucier des miens.
Now, I don't think I have to worry about this. But who knows how truly smart you are?
Je ne pense pas avoir à m'inquiéter, mais vu comme tu es malin, on ne sait jamais.
You just worry about steering us in that gap.
Occupe-toi plutôt de la direction.
Worry?
Inquiète?
Don't worry about it.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about it.
Ne t'en fais pas.
Don't worry, he died doing what he loved, being a dumb fucking rat.
Il est mort en faisant ce qu'il aimait, un putain de stupide rat.
Don't worry, Morty, they love you.
Ne t'inquiète pas Morty, ils t'adorent.
Don't worry, I'm gonna...
Mais ne t'inquiète pas, je vais...
You don't have to worry about that. You're a good boy.
Tu n'as pas à t'inquiéter, tu es gentil.
Don't worry, I got it.
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
- Don't worry, it's Sandy.
- C'est Sablon.
Don't worry, I heard nothing.
Je n'ai rien entendu.
Don't worry, I didn't hear anything either.
Je n'ai rien entendu non plus.
Don't worry.
Ne vous inquiétez pas.
Uh, nothing to worry about, Madeline.
Ne vous inquiétez pas, Madeline.
But don't worry.
Mais ne vous inquiétez pas.
Don't worry, hilly,
Ne t'en fais pas, Hilly.
We have bigger things to worry about anyway.
On a plus important à penser.
Don't worry, I grew up on ship like this.
T'inquiète, j'ai grandi dans un vaisseau comme celui-ci.
You worry about the fate of the world.
Tu t'inquiètes de l'avenir du monde.
- Well, don't worry.
T'en fais pas.
I'm too old to worry about optics.
Je suis trop vieux pour m'occuper des vues.
Nothing to worry about, but Franny's on her way to the doctor.
Rien d'inquiétant, Mais Franny est en route chez le docteur.
Don't worry. I'm not going back to the Agency or anything like that.
Je ne retourne pas à l'Agence!
Let me worry about that.
C'est moi que ça regarde.
Don't worry about it.
T'en fais pas.
Charlie, seriously, is there anybody here that we need to worry about?
Charlie, sérieusement, y a-t-il quelqu'un dont nous devrions nous inquiéter?
So, no, Tom, nobody has to worry about me.
Alors non, personne n'a à s'inquiéter pour moi.
- Don't worry about her.
Ne faites pas attention.
Some folks worry that we're gonna run off with it while they're inside.
Certains craignent qu'on parte avec pendant la séance.
- Hello. - Don't you worry, I promise I am going to push that through, even if I have to haul that committee into chambers myself.
- Ne vous inquiétez pas, je vous promets que ça va aller, même si je dois porter ce comité dans leur chambre moi-même.
The one you get when you worry.
Celui que tu as quand tu t'inquiètes. Rien.
I didn't want to worry my children.
Je ne voulais pas que mes enfants s'inquiètent.
Don't worry.
Ne t'en fais pas.
Look... we had a little bit of a setback, but don't worry.
Écoutez... nous avons essuyé un petit revers, mais ne vous inquiétez pas.
Don't worry.
Ne t'inquiètes pas.
- And I worry.
- Mais je m'inquiète.
But right now, worry about yourselves.
Occupez-vous de vous-mêmes et de Croome.
Mothers worry for their daughters.
Les mères s'inquiètent pour leurs filles.
After I lost an important match, he told me that I worry too much about what I should or shouldn't do.
Il m'a dit que je réfléchissais trop à ce que je faisais.
Don't worry. Don't worry.
Ne t'en fais pas.
And don't worry.
Ne t'en fais pas.
I'm so sorry. - Don't worry about it.
- Ne t'en fais pas.
Don't worry'bout it.
T'en fais pas.
Nothing to worry about.
Rien d'inquiétant.
I was just starting to worry about you.
Je m'inquiétais.
- Not to worry, love. It's yours, probably.
C'est le tien, je crois.