Wrap tradutor Francês
4,854 parallel translation
Let's bring everyone in tomorrow, wrap this one up.
Amenons tout le monde demain, pour finir tout ça.
The tread on his shoes wrap up around the heel to prevent the heel from slipping, like those of a serious race car driver, or a delivery man that likes to pretend he races cars.
La semelle de ses chaussures est enroulée autour du talon pour empêcher le talon de glisser, comme celles des pilotes de course ou un livreur qui aime prétendre être un pilote automobile.
She can wrap up the orders for delivery, and I'll take you now to meet with an interventional radiologist.
Elle peut conclure des commandes pour la livraison, et je t'amène maintenant rencontrer un radiologiste interventionnel
I'm going to break off an extra large branch of Mountain ash, wrap it in wolfsbane, roll it in mistletoe, and shove it up your freaking... whoa, Stiles, okay.
Je vais casser une branche de plus de sorbier, envelopper dans de l'aconyte tue loup, rouler dans du gui, et fourrer le tout dans ta...
right. I have to wrap things up. Since I'm the underling of the bunch.
puisque je suis le moins haut placé de la bande.
Okay, I just need to wrap it with a pressure dressing, and then we can go.
OK, j'ai juste besoin de l'envelopper avec une bande et ensuite nous pourrons y aller.
I had to wrap myself up in the tarp I was gonna use to gather flowers
J'ai du me draper dans la bâche qui allait me servir pour les fleurs,
Wade, can we wrap this up'cause it's 8 : 45 and we've got to get going.
Wade, on peut emballer ceci car il est 20h45 et on doit y aller.
like, wrap your thick, muscular arms around me and... hands here, stand up straight, chin forward.
Du genre, enroule tes bras musclés et épais autour de moi et... Ok, regarde, mets tes mains ici, tiens-toi droite, le menton en arrière.
what if we wrap his motorcycle in plastic wrap and melt it with a hair dryer?
Et si on enveloppe sa moto dans du plastique et le faire fondre avec un sèche-cheveux?
I'm sorry, it's just, it's hard to wrap your head around it.
Je suis désolée, c'est juste qu'il est difficile de digérer ça.
I am trying to wrap my mind around this.
J'essaie de comprendre.
- let's wrap it up.
- Allez, on remballe.
According to legend the gods used to wrap this around the ankles of those destined to meet.
D'après la légende, les Dieux l'utilisaient pour l'enrouler autour des chevilles de ceux qui étaient destinés à se rencontrer.
Well, he's still trying to wrap his head around it, but knowing him, yeah, he'll feel the same way.
Il essaie toujours d'envelopper sa tête à l'intérieur, mais le connaissant, il se sentira pareil.
Yeah. I can't wrap my head around that kind of loss.
Je connais ce genre de perte.
Find something to wrap the body.
Trouve quelque chose pour couvrir le corps.
- Wrap him up...
- Couvre-le...
Okay, guys, I'm gonna have to wrap it up here. - But we just started.
Ok, les amis, je vais devoir en finir.
No, I'm going to use it to seal the tarp I'm going to wrap your dead body in.
Non, je vais l'utiliser sur la piscine après avoir enroulé ton cadavre dedans.
Guys, it's going really well, great energy, but there is a nuclear bomb in the building so we might have to wrap things up a bit early.
Tout va vraiment bien, belle énergie, mais il y a une bombe nucléaire dans l'immeuble, on va devoir remballer.
Well, it looks like the mummy-wrap contest might be won by Keeley.
On dirait que le concours d'enroulage de momie va être gagné par Keeley.
She wins the mummy-wrap contest!
Elle a gagné le concours d'enroulage de momie!
You can wrap it in plastic and put it in a dumpster so it never bothers you again.
Tu peux l'emballer dans du plastique et le jeter dans une benne à ordure ainsi il ne peux plus t'ennuyer.
Give it another 20 minutes and wrap it up.
Attendons encore 20 minutes et on remballe.
I think she'll back me up. You're talking about a father trying to wrap his brain around some seriously heinous betrayal by the woman he loves, mother of his son.
Tu parles d'un père qui essaie de faire face à une trahison haineuse de la femme qu'il aime, mère de son fils.
Not if you wrap it neatly in a napkin.
Pas si tu l'enroules soigneusement dans une serviette.
Hey, Peralta, when you're done, can you help me wrap up this massive cocaine bust
Hey, Peralta, quand tu auras finis, tu peux m'aider à rassembler cette gigantesque saisie de cocaïne que j'ai intercepté?
Let's do open discussion before we wrap up.
Ouvrons le débat avant de partir.
Well, it's gonna take me a minute to wrap my head around that.
Ça va me prendre une minute pour enregistrer ça.
Wrap it up!
Finis-en!
- Trying to wrap this up?
- Tu essaie de conclure?
The Wind Rises Wrap Party
[Wrap Party du Vent se Lève]
That's a wrap, folks.
C'est dans la boite, les gens.
"wrap it before you tap it."
"sortez couverts"
You know, Wrap the gift Before you tap the person on the shoulder
Vous savez, emballer le cadeau avant de l'amener à la personne.
All right, that's a wrap on Fred.
Très bien, c'est dans la boite pour Fred.
That's a wrap, nerd.
C'est dans la boite, pauvre type.
Wrap your arms around me, dear girl.
Enlace-moi, ma chère fille.
You make the guy wait three months to open the present and you're going wrap it in terry cloth?
Tu fais attendre le gars 3 mois avant d'ouvrir le cadeau et tu vas l'emballer dans du tissu éponge?
I hear what you're saying, but I cannot wrap my mind around that.
J'entends ce que tu dis, mais je n'arrive pas à comprendre tout ça.
Once that stuff infects your house, it's a wrap.
Une fois que ce truc entre chez toi, ça va se dissimuler quelque part.
Here, I'll wrap some fish for you.
Voilà, je t'emballe du poisson.
Did you wrap this yourself?
Tu l'as emballé toi-même?
Go wrap this up.
Finis ça.
"Wrap me in oilskins and jumper."
Enveloppez-moi dans mon ciré, avec mon chandail.
See her and wrap it up this month.
Une fois que vous l'aurez rencontré, les choses doivent être mises en place d'ici la fin du mois.
I have to wrap up a patient in the E.R. back here in 15?
Je dois faire sortir un patient des urgences, ici dans 15 minutes?
And he used to wrap it round the gearstick, wrap it round the steering wheel, and it was the thickest chain...
Et il avait l'habitude de l'enrouler autour de son levier de vitesse, de son volant J'ai jamais vu une chaine aussi grosse, j'étais surpris que la voiture puisse bouger avec ça
Look, I-I-I I don't have time for you to wrap your little walnut around everything.
Pas le temps d'envelopper tes petites noix et tout le reste.
I don't know why she bothers to wrap it every year.
Pourquoi elle l'emballe encore?