Wrinkles tradutor Francês
468 parallel translation
Like no wrinkles or bubbles.
Pas de plis et pas de bulles.
Uh, no wrinkles.
Pas de plis.
Last night I was too hungry to sleep, and tonight, when I get the wrinkles out of my gut, they think up wiring duty.
Hier j'avais trop faim pour dormir. Ce soir, alors que je me soulage l'estomac, on me fait travailler.
I shall most likely push back the gray hair, curse at the wrinkles, and say, " You did not allow the great Ivan to make love to you,
Je repousserai mes cheveux gris, je maudirai mes rides, et je me dirai : " Tu n'as pas laissé le grand Ivan te faire l'amour,
Maybe I can show you a few new wrinkles.
Je peux vous montrer un tour ou deux.
But later, you know when she started growing, her first gray hairs and wrinkles... When the young girl slowly became... One doesn't notice these things,
Mais plus tard, vous savez, quand elle a eu ses premiers cheveux gris et ses première rides, quand cette jeune fille, petit à petit... on ne remarque même pas ce genre de choses...
Love causes more wrinkles than anything else in the world.
L'amour cause plus de rides que tout.
Wrinkles come in, hips go out.
Les rides viennent, les hanches se déboîitent.
Oh, Doady, look at those wrinkles.
Doady, regarde-moi ces rides.
Eaten'too regularly. All their wrinkles are coming out.
Elles mangent trop, et les bourrelets commencent à sortir.
You got the wrinkles out now so you turn yellow.
T'as ce que tu veux alors tu t'en vas.
Your wrinkles!
Vos rides!
What happened to your wrinkles?
Où sont-elles? .
She'll iron out the wrinkles In my victory suit
Elle repassera les plis De mon costume
This has wrinkles in it... made by knots, like the knots in a thuggee cord.
Il y a des plis là-dessus, faits par des nœuds, ceux d'un nœud coulant.
Just a second before, she wrinkles up her nose.
Une seconde avant, elle plisse toujours son nez.
He was afraid of getting wrinkles in his new suit.
Il ne voulait pas froisser son costume.
It's one of the latest wrinkles in psychiatry, wiretapping the subconscious.
C'est la dernière invention... épier le subconscient.
How can I, with my wrinkles... have the nerve to talk like a girl of twenty to attract men?
Et de plus en plus de rides! Et avec une voix de jeune fille, j'appelle : " Eh!
It's about not finding yourself alone at 40, with wrinkles.
Il s " agit de ne pas se retrouver seule à 40 ans avec des rides.
Only if you get wrinkles, there are beauty salons, but for the rest of it, being lonely, there's nothing to be done.
Pour les rides, il y a les instituts de beauté. Mais pour le reste, la solitude, il n " y a rien. Si.
This designer and the boss got into a whole hassle on account of a couple of wrinkles.
Le couturier et mon chef ont eu une dispute. Pour quelques plis.
Since you left, all I have are my wrinkles.
Après ton départ, il ne m'est resté que ces rides.
- Get the wrinkles in that chin.
- Enlevez ces plis de votre menton.
And he never noticed the wrinkles coming and the hair going gray.
Et il ne remarqua jamais ses rides naissantes et ses cheveux blancs.
And it keeps the wrinkles away!
Et ça évite les rides.
And don't sit up all night thinking of ways to get rid of me. lt makes wrinkles.
Et ne passez pas toute la nuit à chercher comment vous débarrasser de moi.
Let a recognizable human face emerge from this little mass of india rubber and wrinkles.
Qu'un visage humain émerge de cet amas de caoutchouc indien et de rides.
I'm sure Mr. Kaplan won't mind a few wrinkles.
M. Kaplan sera indulgent.
The hair at his nape moved. His wrinkles quivered.
" Les cheveux qui lui garnissaient la nuque remuèrent,
It wrinkles the corners of your eyes.
On attrape des rides au coin des yeux.
You start to have wrinkles, right?
Tu commences à avoir des rides, non?
Wrinkles, marks...
Des rides, des taches...
I'd like to remove a few of those lip wrinkles.
J'aimerais faire disparaître ces rides sur vos lèvres.
Don't make wrinkles, chouchou.
Ne te ride pas le front, chouchou.
It drives out wrinkles.
Ça chasse les rides.
Getting interrogated in the morning gives me wrinkles! That's probably your boss.
Les tortures dès le matin, ça me fait des rides précoces c'est sans doute votre patron qui vient vous donner la main.
That's very nice, but you're still missing the wrinkles.
C'est très bien, mais tu rates encore les plis.
Very nice, but you're still missing the wrinkles.
Très bien, mais tu rates encore les plis.
It comes with age, like wrinkles.
Ça vient avec l'âge, comme les rides.
I'll get more wrinkles and my skin will turn yellow.
J'aurai des rides et ma peau jaunira.
Don't wait until wrinkles and lines
" Avant que mon front ne se plisse
I'm tired, my makeup's bad, you can see my wrinkles.
Je suis fatiguée, mal maquillée, pleine de petites rides.
A baby of the rainbow Full of wrinkles.
Un arc-en-ciel naissant constellé de plis.
Yes, but the wrinkles will disappear soon.
Oui, mais les rides disparaîtront bientôt.
Give you wrinkles.
Ça donne des rides.
I think I see a little wrinkle. Wrinkles?
J'aperçois une ridule.
I love your wrinkles.
J'adore vos rides.
Wrinkles easy.
Ça se froisse vite.
Moving your face under this heat creates the right wrinkles.
Il faut animer votre visage sous la chaleur... pour créer de vraies rides.
That's how the prune wrinkles.
C'est la vie!