Y'all tradutor Francês
57,713 parallel translation
Which really all it meant was there was a bunch of idiots that used to be porn stars that had picked up a camera, myself included but mostly it was all guys.
Ça voulait dire qu'un groupe d'idiots qui étaient des stars du porno ont pris leur caméra, moi y compris. Mais c'était surtout des hommes.
All right, we should go, we should go.
Bon, on devrait y aller, allons-y.
Now that we're all done being irradiated, I'm think I'm gonna go.
Maintenant qu'on a fini d'être irradiés, je crois que je vais y aller.
All right, I should boogie.
Je devrais y aller.
We might know more than y'all sometimes.
On en sait plus que vous, parfois.
All right, if-if all this is real, and - and - and TVs talk, and she can read fortunes and hammers bleed, and if there is a world... under a world...
D'accord, si, si tout cela est vrai, et- - et- - et d'une télévision parler, et elle peut lire des fortunes et marteaux saignent, et s'il y a un monde... dans un monde...
In California, there is a push right now, primarily from one organization, to try and force performers to wear condoms amongst other safety gear, at all times.
En Californie, il y a un mouvement qui vient à l'origine d'une organisation... DR NICOLE PRAUSE PSYCHOPHYSIOLOGUE SEXUELLE... qui essaie de forcer les acteurs à porter des préservatifs, entre autres équipements de sécurité, en tout temps.
It's ever-evolving and, you know, all the new technologies are always found, and some come and some go.
Ça évolue tout le temps, il y a toujours de nouvelles technologies qui vont et viennent.
God bless all of the men out there that think that, you know, there's not a lot of preparation that goes into this.
Aux hommes qui pensent qu'il n'y a pas besoin de beaucoup de préparation.
When you're done listening to all 13 sides, because there are 13 sides to every story... rewind the tapes, put them back in the box, and pass them on to the next person.
Quand tu auras écouté les 13 faces... Parce qu'il y en a 13, une pour chaque histoire. Rembobine les cassettes, remets-les dans la boîte, et passe-les à la personne suivante.
All right, let's run it again!
On y retourne!
All right? Making a contribution.
Chacun y met du sien.
I wish there was a button to fast-forward you through all the shitty parts in life straight to the good parts.
J'aimerais qu'il y ait un bouton pour passer les emmerdes en avance rapide et voir que les bons moments.
Is this all of them?
Elles y sont toutes?
But through it all... you want to believe there are good guys in this world.
Mais malgré tout ça, on veut croire qu'il y a des mecs bien.
And let me tell you... there's all kinds of ways to feel lonely.
Et je vais te dire, il y a de nombreuses façons de se sentir seul.
But through it all... you still want to believe there are good guys in the world.
Mais malgré tout ça, on veut croire qu'il y a des mecs bien.
I appreciate all the hard work you guys put into it.
J'apprécie l'effort que vous y mettez.
Oh, and right here is the library, where you can find books and tables and chairs and all that stuff... state-of-the-art computers, at least if the art was ten years ago... and friendly librarians.
Voici la bibliothèque où se trouvent les livres, les tables, les chaises et tout ça, les ordinateurs qui étaient de pointe il y a dix ans, et les gentils bibliothécaires.
- All right, you got it.
- Bien, tu y es.
We worked together all the time at the Crestmont.
Si la victime ne parle pas, le témoin non plus, il n'y a pas de preuve...
All right, let's go.
D'accord, allons-y.
Except for all the people who want to watch a movie.
Sauf quand il y a des gens qui veulent voir un film.
We got leftovers, we got steak, we got all the fixings.
Il y a des restes, du steak et tout ce qui va avec.
If Clay gave the lawyers our names and Justin is running around saying everything on the tapes is true, then it's only a matter of time until we're all screwed.
Si Clay a donné nos noms, et que Justin dit à tout va que les cassettes disent vrai, alors on va bientôt tous y passer.
All right, let's go.
Allez, on y va.
There's water all over the floor.
Il y a de l'eau par terre.
Y'all just go.
Rentrez.
There's just all kinds of fun and interesting things you can do with rope.
Il y a toutes de sortes de choses amusantes et intéressantes qu'on peut faire avec une corde.
The decision was made a long time ago, before any of us knew each other, when we were all strangers who would have just passed each other on the street before the world ended.
La décision a été prise il y a longtemps. Avant qu'on ne se connaisse. On était des étrangers, on se serait croisés sans se voir avant la fin du monde.
I quit fighting about six years ago, went to business school, got a good job, you know, lots of money, mortgage, you know, steaks in the freezer, all of it.
J'ai arrête de combattre y a environ six ans, je suis allé en école de commerce, décroché un bon boulot, tu sais, beaucoup d'argent, Prêt immobilier, le frigo plein. Tout ça.
Oh, there's not enough room for all my genius, so I'm leaving you with my fear of wicker furniture, my desire to play the trumpet, my tentative plans to purchase a hat, and six years of improv workshops.
Oh, il n'y a pas assez d'espace pour tout mon génie, donc je vous laisse avec ma peur des meubles en osier, mon désir de jouer de la trompette, ma tentative d'achat d'un chapeau, et six ans de cours d'impro.
It's about 20 pounds of the stuff I was getting all hard for a flake of.
Il doit y avoir genre 9 kg de ce truc qui me rendait tout dur à l'idée d'en trouver un flocon.
- It's Logic, y'all.
- C'est Logic, vous tous.
Yo, it's Logic once again, y'all.
Yo, c'est Logic encore une fois, vous tous.
But as frustrating as it is to indulge the bullshit, there is a process in place that we all must go through.
Ces conneries sont frustrantes, mais il y a des mesures que chacun doit suivre.
Brought y'all some supper.
J'apporte à manger.
But I'm afraid the rather unfortunate fact of the matter is, it's all gone.
Mais j'ai bien peur qu'il n'y en ait plus.
All that whining about going back to jail, and you haven't, have you?
Vous n'avez cessé de chouiner et pourtant, vous n'y êtes pas retourné.
That's all of'em!
Ils y sont tous!
Y'all can apply for assistance. At either one of those, if you need.
Vous pouvez tous demander une aide à l'un des deux, en cas de besoin.
All right, people, here we go.
Bon, les gars, on y est.
We're all going.
On y va aussi.
There was all this craziness at my house, and somebody called your agency, one of the neighbors or
Il y avait toute cette folie chez moi, et quelqu'un a appelé votre service, un de mes voisins ou
I-I was thinking that with all your contacts in Albany, that m-maybe y-you know someone who oversees the agency or... or... Or the judge.
Je-je pensais qu'avec tous vos contacts à Albany, que p-peut-être v-vous connaîtriez quelqu'un au dessus de l'agence ou... ou... ou du Juge.
- Did I do anything, anything at all, to suggest I was curious about the sound of your voice?
- Allez-y. Vous aurais-je suggéré que je voulais entendre votre voix?
All there.
Tout y est.
According to David Wellington, the President's Chief of Staff, those arrested include officials from all branches of government, including the Department of Defense, State, and the Central Intelligence Agency.
D'après le chef de cabinet de la présidente, il s'agit de fonctionnaires de différents services, y compris de la Défense et de la CIA.
It was just that we all came running back in to help and there's nothing to do.
C'était juste qu'on est tous revenus pour aider et qu'il n'y a rien à faire.
Y'all have a nice day.
Bonne journée.
If you're visiting Texas, we're happy to have y'all with us.
Si vous êtes en visite, bienvenue au Texas.