Yearning tradutor Francês
380 parallel translation
I only contributed the yearning.
Mon seul apport fut le désir.
Ellen was often seen on the beach within the solitude of the dunes. Yearning for her beloved, her eyes scanned waves and distance alike.
Ellen a souvent été vue sur la plage seule parmi les dunes désirant son bien-aimé, le cherchant parmi les vagues au loin dans l'horizon
You'll never die yearning.
Tu n'espéreras pas bien longtemps.
Such yearning when you beg for scrambled egg
Such yearning when you beg for scrambled egg
Although you've kept me yearning
Même si tu m'as fait languir
I hope my yearning is through
J'espère que c'est bientôt fini
There's an oh-such-a-hungry yearning Burning inside of me
II y a un désir ô si fervent En moi toujours brûlant
No yens, no yearning.
Pas de noeuds, pas de liens.
So worth the yearning for
Vous mériteriez ce désir ardent
You'd be so worth the yearning for
Vous mériteriez ce désir ardent
So great is his yearning, he ´ s even learned English that he may tell you.
Il est si désespéré qu'il a appris l'anglais pour vous le dire
Does he ever speak to you in burning words... that make you go half mad with joy and yearning?
Il vous parle avec des mots enflammés qui vous rendent à demi folle de bonheur et de désir?
" yearning to breathe free,
" aspirent à vivre libres,
And I do solemnly swear... that in that heart he will find no thought of war... but, rather, a yearning for lasting peace.
Et je jure solennellement... qu'il ne trouvera dans ce cœur aucune pensée de guerre... mais plutôt le désir d'une paix durable.
What is the reason why I want you With such a strong yearning
Pour qu'elle raison je t'ai choisi Et pourquoi je te désire tant,
" your huddled masses yearning to breathe free,
" qui en rangs pressés aspirent à vivre libres,
Well, Richardson, I see you have that arm you've been yearning for.
Je vois que vous avez obtenu le bras que vous recherchiez.
There's an, oh, such a hungry yearning
There's an, oh, such a hungry yearning
For no reason at all, he said, except he was yearning for my lips.
Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
To tell you the truth, I was yearning for his.
Pour tout vous dire, j'avais envie des siennes.
- No more what you call yearning?
- Ni d'envies? - Non.
I've been doing a little yearning ever since you stepped off that plane.
J'ai des envies qui me démangent depuis que je vous ai vue arriver.
And me, oh, my, I start in yearning again
Ma chère, quelle joie de te revoir.
The fever of desire will inflame its yearning
Aux fièvres du plaisir, consumez votre âme
So worth the yearning for
Si facile de vous désirer
Situation-wise and saturation-wise and si..? ? Be my love for no one else can end this yearning?
Sois mon amante Et éteins ma passion démente
In what land do they speak a tongue that fills your soul with yearning?
"Dans quel pays parle-t-on une langue " qui emplit l'âme de bonheur?
If your yearning is for a maid, a servant... you will need life-long patience
Que peut-on faire face à un empereur tout-puissant? Votre Majesté doit décider des limites de sa tyrannie.
But... sometimes I have this intense yearning. I long for that moment... when the door will open... and all the faces will turn to him.
Mais parfois j'ai une telle nostalgie... une telle nostalgie... une telle hâte de voir les portes s'ouvrir... et tous les visages se tourner vers lui.
My flesh is yearning to feel the heat of its rays.
Ma chair demande à sentir la chaleur de ses rayons.
Yearning for romantic experiences and eager to face unexpected adventures, they will follow the program of the "Hawaiian Travels Organization" that, for only $ 4,000, taxes included, organized for them 10 days of a "very exciting holiday,"
Assoiffés de romantisme et impatients de vivre des aventures imprévues, ils vont suivre le programme de la Hawaiian Travels Organization qui, pour seulement 4 000 dollars TTC, leur a concocté 10 jours de "very exciting holiday",
Bless Pelagie, she is yearning for children.
Bénis Pélagie, elle aspire pour les enfants.
So beware all you cowboys Who's yearning to sin,
Ainsi, soyez prévenus, cow-boys malavisés :
"... yearning and horror warred within her beautiful young body. "
"se partageaient son jeune et beau corps."
You see, one must remember that there are millions of viewers sitting captive in their sitting rooms who are yearning for... for the reality and tranquility and the beauty of the countryside.
N'oublions pas que des millions de téléspectateurs coincés chez eux ne rêvent que de la beauté de la nature.
All the longing, seeking, striving, waiting, yearning, the burning hopes, the joy and idle tears that fall...
Tout cet espoir, cette recherche, ce désir, cette attente insoutenable, cet espoir brûlant, ce bonheur, ces pleurs de joie...
Long yearning - great joy.
Désir profond, joie profonde.
Yearning
Rêvant à la liberté Tandis que
You see, there's this tremendous yearning to be words.
Vous voyez, il y a... ce désir... ardent... d'être... des mots.
But cold is now her lover's desire, to know her he has no yearning!
Mais son cher amoureux s'est refroidi, il ne veut plus la connaître!
Now Katerina is lonely, her yearning awful.
Katerina est seule, que le désir est terrible.
Alone and filled with yearning!
Seule et dévorée de désir!
Hear my yearning
Entends mon désir
People were hungry for so many years... yearning for bread so long... for that first woman.
Ils ont connus la famine pendant des années. Depuis si longtemps qu'ils revent du pain, et d'une femme.
My body is yearning for sleep, desperately.
Mon corps aspire désespérément au sommeil.
My tender yearning would not leave me At festive board, or in the field, To see my homeland and Naina And by the sight of them be healed.
Combats ou ripailles, le mien ne battait que pour elle, s'impatientait de revoir le rivage natal.
I have a deep yearning in me for you... for you!
Je me languis de toi.
I love you so much, and I'm yearning,
que tu me manques,
I'm yearning for you...
et que je me languis de toi.
I see, you're still yearning for the gay life
- Vous aimeriez bien le savoir.
" I am waiting for you and yearning for you, Peña Flor'
Je t'attends et me languis de toi.