Yoke tradutor Francês
205 parallel translation
The hesitation was over, Cortes heads inland with some native allies from the coast who were keen to throw off the Aztec yoke,
L'hésitation est depassée, Cortes les conduit a l ´ intérieur avec quelques alliés indigène de la côte qui étaient interessés à rejeter le joug aztèque,
In Paris, France made you an officer and freed Italy. Here, France keeps Algeria under its yoke.
La France de Paris, qui t'a fait officier et libère l'Italie, et la France d'ici, qui, en imposant sa force, maintient l'Algérie sous le joug.
I cast off your yoke.
Je secoue votre joug.
Before I yield my maiden virtue up unto his lordship, whose unwished yoke my soul consents not to give sovereignty.
Plutôt que d'accorder mes virginales faveurs à ce seigneur dont le joug m'est répulsif et ne sera jamais accepté par mon âme.
Here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Ici, je veux gagner mon repos éternel et arracher au joug des étoiles funestes ma chair lasse de ce monde.
Offhand I'd say it's alike an ox yoke.
Cette lettre ressemble à un joug.
Here I can have my eternal rest and shake off the yoke of baleful stars hanging over the weak flesh of the world...
Je vais fixer mon repos éternel et secouer le joug des étoiles funestes pesant sur la chair lasse du monde...
" Some men require not reputation's yoke.
" Mes pareils à deux fois ne se font pas connaître,
You forgot to put in there about me whopping'him with a neck yoke.
Je l'ai aussi frappé avec un joug à boeufs.
the whip that stings, the yoke that suppresses and the sword that kills.
le fouet qui cingle, le joug qui jugule et l'épée qui tue.
With two yoke of oxen, a big yeller dog
Avec deux bœufs, un chien aboyeur
Yoke-fellows in arms, let us to France, like horse-leeches, my boys, to suck, to suck, the very blood to suck.
Compagnons d'armes, soyons comme des sangsues en France pour sucer, pour sucer tout leur sang!
I never met Dr. Bruckner, but I feel we're doing a good thing for humanity... helping our fellow scientists escape the Nazi yoke.
Je n'ai jamais rencontré le Dr. - Vous devriez vous y mettre.
I'll whop you with a neck yoke.
Je vais t'atteler comme une mule!
I think our country sinks beneath the yoke. It weeps, it bleeds ; and each new day a gash is added to her wounds.
Je pense que notre pays s'affaisse sous le joug, il pleure, il saigne, chaque jour nouveau ajoute une plaie à ses blessures.
Meanwhile,'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke.
[En attendant, Antonio, qui a réussi à convaincre les siens,.. ] [.. veut faire comprendre à ses amis.. ] [.. que eux aussi peuvent faire comme les Valastro..]
We will not have it said... that while others defied the power of Cesare Borgia... we meekly fixed his yoke on our necks.
On ne dira pas... quand les autres ont défié les forces de Cesare Borgia... que nous l'avons aidé à nous mettre le collet au cou.
You forget I can still escape your yoke.
II y a un moyen d'echapper à ta contrainte.
I have heard where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wished that noble Brutus had his eyes.
J'ai entendu des Romains respectés, pas l'immortel César, parler de Brutus et gémissant sous le joug de l'époque, souhaitant à Brutus des yeux pour voir.
Rachel, help me with this brick yoke.
Rachel, aide-moi avec cette palanche.
When you do, shorten the yoke. It will help them in the turns.
Alors, raccourcis son joug pour l'aider aux tournants.
( radio operator ) X-ray Yoke, Fox Able,
X-ray Yankee, Fox Alpha,
I don't care for the white. I like the yoke.
J'aime pas beaucoup le blanc, j'aime bien le jaune.
Thou art as solemn as a statue, as you watch the free, fertile fields or when you bend contented to the yoke to ease mars labor. Papà, I'm done.
qui regarde les champs fertiles... j'ai fini.
He gently caressed my forehead, as if to console me for having to bear the yoke of man.
Il me caressa ensuite doucement le front, comme pour me consoler d'avoir bientot a subir le joug du male.
But time's prison is terrible, and so is the liberal and unmovable yoke of history.
Mais les prisons du temps sont terribles ainsi que le joug libéral et intransigeant de l'histoire.
I will give you rest. Take my yoke upon yourselves and learn from me. I am gentle and humble of heart ;
Chargez-vous de mon joug car je suis humble de cœur et vous soulagerez vos âmes.
How a good yoke of bullocks at Stamford fair?
Combien vaut un boeuf, à la foire?
A good yoke of ‒ Death is certain.
La mort est une certitude.
To shed the yoke of Rome.
Le refus de toute oppression et d'esclavage.
So you're going to put the yoke on today?
C'est ce soir qu'on vous passe la corde au cou?
I have heard, where many of the best respect in Rome, except immortal Caesar, speaking of Brutus and groaning underneath this age's yoke, have wish'd that noble Brutus had his eyes.
Plusieurs citoyens des plus respectés de Rome, ( sauf l'immortel César ) se plaignent du joug qui oppresse notre génération, souhaitant que le noble Brutus usa de ses yeux.
Our country sinks beneath the yoke. It weeps, it bleeds. And each new day a gash is added to her wounds.
Notre pays est courbé sous le joug II pleure, il saigne... et chaque jour à ses plaies s'ajoute une blessure nouvelle.
For we are wearing the yoke of the few!
Car nous plions sous le joug!
You said the people from Rio are cowards... that they deserved flogging... for willingly succumbing to the yoke of Portugal.
Une fois, tu as dit que les gens de Rio étaient idiots! Qu'ils méritaient le fouet! Qu'ils supportaient sans se plaindre le joug du Portugal!
"But the child ape survived, and grew up to set his fellow creatures free from the yoke of human slavery."
"L'enfant survécut et grandit afin de libérer ses frères du joug de l'esclavage humain."
I, too, chafe at at the infamous yoke of the Tiber, I long to take up arms ;
Ah! De l'indigne joug du Tibre, moi aussi je frémis, haletant après les armes ;
"... will see how Rome's heels are bronze and his yoke iron "
"tu verras bien que Rome a un talon de bronze " et que son joug est inflexible... "
"Reject any yoke," as the poet would say.
"Abolis tout interdit." C'est le Poète qui l'a dit.
What yoke?
Quel interdit?
Take them guns out, butt first so's you can get hold of them.
Sors tes armes, crosse en avant, que Yoke les prenne.
And you choose to wrong your brother and your friend, who have combined to help you throw off its yoke.
Et vous avez choisi de faire du tort à votre frère et à votre ami, qui ont conçu de vous délivrer de son joug.
It's a yoke, sir.
Je crois que vous venez de casser un oeuf.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
En cette sombre période de l'an 1983, alors que le pays subissait les effets d'une politique monétariste ruineuse, les bons et loyaux employés des Assurances Crimson, jadis une affaire de famille honorable menaçant depuis peu de péricliter, ployaient sous le joug despotique d'une nouvelle direction.
AII AndaIusia, silenced under the yoke of tyranny... will awaken, in love... dreaming of achieving what Mariana died for.
Toute l'andalousie, silencieuse sous Ie joug du tyran... se réveillera, amoureuse... rêvant de réaliser ce pour quoi Mariana est morte.
Throw off the yoke.
Mettez à bas le joug.
Hey, stupid, that's a yoke.
Ça s'appelle une casaque, gros malin. - Oui.
- Yeah. - A pink yoke.
- Casaque rose.
That's a visor. That's a yoke.
C'est une visière, pas un viseur!
"who best bear his mild yoke, they serve him best,"
"celui qui porte le mieux son joug léger le sert au mieux,"
For my yoke is easy and my burden is light.
Oui, mon joug est facile à porter.