Yoked tradutor Francês
39 parallel translation
I got yoked in my last year of school.
Elle m'a mis le grappin en terminale.
Then they go trotting off to become judges and magistrates, leaving you like an ox yoked to the mill.
Sous tes yeux, ils prennent le chemin du succès, deviennent juges et magistrats. Et tu restes une bête de somme sous le joug du fardeau.
O Cassius, you are yoked with a lamb that carries anger as the flint bears fire.
O Cassius, vous êtes attelé a un agneau portant en lui la colere comme le caillou porte le feu.
You bloody know you'd jest as soon not git yoked with that high-hat schoolie.
Tu sais pertinement que tu l'as échappé belle avec cette prof prétentieuse.
I happened to be in the stern of the boat talking to one of the crew, who was showing me a most intriguing sight. A buffalo and a camel, yoked together, tilling the soil.
J'étais à l'arrière avec un membre de l'équipage... qui me montrait l'attelage... d'un buffle et d'un chameau tirant une charrue.
"They yoked themselves to the Baal of Peor."
"Ils s'attachèrent à Baal-Peor."
Remember when you had your balls yoked?
Tu te rappelles quand tes couilles ont été attachées?
We have been like beasts of burden, the two of us, yoked together to a cause, but now... now the end is near.
Nous avons été des bêtes de sommes, tous les deux, attelés à une cause, mais maintenant... maintenant la fin est proche.
I know this guy is yoked, he's what?
Je sais, ce type est bien bâti. Il fait quoi?
They were both yoked as hell.
Ils étaient attachés comme l'enfer. (? )
This guy is too yoked up for County.
Ce mec est trop dangereux pour le Comté.
You know I got security, nigga. I'll get you yoked.
II y a des gardes de sécurité.
Seriously, Aquaman is fuckin'yoked.
Sérieux, Aquaman est censé être baraqué.
Thinking about wearing a tank on the show so I'm getting my arms yoked.
Je pensais porter une chemise sans manche dans l'émission, alors je me muscle les bras.
"When young Dawn, with her rose-red fingers shone once more, they yoked their pair again, and out through the gates and echoing colonnade, they whipped the team to a run and on they flew, holding nothing back, and the princes reached the wheatlands..."
Et quand l'aurore aux doigts de rose naquit à nouveau au matin, ils attelèrent leur paire de coursiers, montèrent sur leur beau char de feu et ils sortirent par les grilles du portique sonore. Et ils fouettèrent leur attelage qui s'élança ardemment dans la plaine de toute sa vigueur.
Even if I weren't yoked by a rada'han, even if the Great Zeddicus hadn't perished- -
Même si je n'avais pas un rada'han au cou, même si le Grand Zeddicus n'avait pas péri- -
I tell you what, vince howard is gunned up, He is yoked up, and he is playing Like he's been playing quarterback his whole life.
Vince Howard a un sacré bras, il est affuté, et il l'air d'avoir été quarterback toute sa vie.
This guy got yoked to his sneakers, roughed up pretty good.
Il s'est fait choper, s'est pris une branlée.
He yoked me as I walked through this door.
Il s'est jeté sur moi.
The fundamental forces are yoked by consciousness.
Toutes les forces fondamentales sont reliées par une conscience.
I'm yoked!
Je suis baraqué!
Just, you know, getting all yoked.
Juste, tu sais, les rendre musclés.
Yoked assholes, man. Yoked assholes from the joint when they had weight piles. You know what I'm talking about?
Des trous de cul musclés, s'entraînant avec des poids.
You just yoked up.
Tu es musclé.
You're yoked, look at that.
Tu es musclé, regardes moi ça.
They yoked me!
Ils m'ont volé!
Guy's yoked.
Le mec est bien musclé.
♪ Husband yoked to wife
Un mari attelé à sa femme
Plus, he's, like, yoked.
En plus, il est attelé.
So she yoked her own cause to ours with magic, threats, and half-truths.
Elle sert sa propre cause à travers la nôtre avec magie, menaces, et demi-vérité.
She has got a mom who's failing, she's sensing time is passing by, and she's starting to wonder if she's unequally yoked.
Elle a une mère qui est malade, elle sent que le temps passe, et elle commence à se demander si elle est sous un joug étranger.
I cracked open a double-yoked egg approximately 3 : 15pm, last Tuesday.
Vous risquez une condamnation à perpétuité ici. Est-ce que Sally savait qu'elle allait être tuée?
I believe it works best when the two are equally yoked, Mr. Kempert.
Je crois que cela fonctionne mieux quand ils sont attelés de manière équilibrée, M. Kempert.
This winter, you have to be yoked to the plough.
Cet hiver, vous devez être attelés ensemble à la charrue.
And the dude is just yoked.
Et le mec est vraiment baraqué.
You're looking yoked.
Tu es barraqué.
* I'm tired of being yoked down * [Women] * Ooh *
Je viens de croiser ton normal, l'homme-singe. Tu crois vraiment que ce pauvre type peut rivaliser avec moi?
You know, jacked dudes, swole dudes, yoked dudes.
Tu sais, les valets, les bodybuildés, les catcheurs.
Have you yoked him?
- Il est attelé?