Yore tradutor Francês
122 parallel translation
You're just a-makin'that up outta yore own head!
Tu viens d'inventer ça.
The old, old love that we knew of yore.
Ce vieil amour du temps jadis...
He's like some legendary giant from days of yore.
Il est comme un géant légendaire de jours d'autrefois.
♪ Once again as in olden days ♪ ♪ Happy golden days of yore. ♪ ♪ Faithful friends who were dear to us ♪
Cette fois encore, comme dans le passé, durant les jours heureux du passé nos amis les plus chers serons avec nous une fois de plus.
'T was a name known to fame in days of yore.
C'était un nom célèbre au temps jadis
In days of yore before the war When hearts now old were young
Aux temps jadis, avant la guerre Quand nos cœurs étaient jeunes
In the good old days of yore
C'était une sacrée époque
That's true today....... as days of yore.
C'est vrai aujourd'hui, comme ça le sera demain
Aimée, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore
Semblable aux barques de Nicée Est ta beauté pour moi, Aimée
Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore
Semblable aux barques de Nicée Est ta beauté pour moi, Helen
103 and no more, Caesar, return to days of yore.
103 et fini, César, retourne aux temps jadis.
Caesar, return to days of yore.
César, retourne aux temps jadis.
The slaveholders bravely revisit their sins of yore, like this one, the first of the day.
Les esclavagistes revivent leurs péchés d'antan avec courage, comme celui-ci, le premier de la journée.
"Look, if we didn't add that stolen gold of yore... this mine would only produce rocks!"
"Si nous n'ajoutions pas de l'or à ce minerai, cette mine ne produirait que des cailloux."
Happy golden days of yore
Journées dorées de jadis
♪ Much has been said of the strumpets of yore
On a dit tant de choses Sur les catins d'autrefois
Happy golden days of yore
Les heureux jours d'antan
The dwarves of yore made mighty spells,
Les nains de jadis jetaient De puissants charmes
And joyously into our ear will pour... the lovely Christmas songs of yore.
À nos douces oreilles résonnent les chants de noël.
In days of yore, what would a swashbuckler keep in his sheath?
Autrefois, que gardait un bretteur dans son fourreau?
I flung a shutter With a flirt and flutter In stepped a Raven Of the days of yore
Je poussai le volet quand, agitant les ailes... entra un corbeau des saints jours de jadis.
Piled in the archives the files of yore
Empilés dans les archives des classeurs du temps
Alight your gaze on yonder fabled beasts of yore.
Gente demoiselle, admirez ces bêtes légendaires.
Happy golden days of yore
Qu'on a des Noëls d'hier
Just like the apothecary tables of yore.
Les tables d'apothicaire de jadis...
It's from yore.
C'est de jadis.
Like the "days of yore," you know?
De l'époque de jadis, tu sais?
Well, there's yore.
Il y a aussi "jadis".
Then relive the carefree days of yore at Past-O-Rama Where old new York comes alive.
Venez revivre les jours d'insouciance d'antan au Passé-Rama... - qui ressucite le vieux New York.
And they were only lies of yore
Et cela fut un mensonge ll y a bien longtemps
But I get so bored with all that "days of yore" crap.
Mais ces histoires "d'antan" m'ont tellement ennuyée.
What happened to the Pacey of yore?
Du tout. Qu'est-il arrivé à l'ancien Pacey?
The Pacey of yore is exhausted.
L'ancien Pacey est épuisé.
Of course, this all back in the days of yore.
Enfin, c'est révolu.
Ladies and gentlemen, much like the Israelites of Yore, the Stars Hollow Minutemen languished in the desert for forty years. But tonight, there was no Promised Land, no New Canaan, only a humiliating five to one defeat at the merciless hands of the West Hartford Wildcats.
Mesdames et messieurs, tout comme le peuple d'Israël, les hockeyeurs de Stars Hollow ont erré dans le désert 40 ans, mais, ce soir, pas de Terre Promise ou de pays de Canaan, juste une défaite écrasante, 5 à 1 pour les Wildcats de West Hartford.
Here they store what came before, pain and suffering from days of yore.
Ici ils stockent ce qu'ils étaient avant, la douleur et la souffrance des jours de Yore.
They can dig for 18 hours straight, just like in the golden days of yore.
Ils creuseront dix-huit heures d'affilée tout comme aux temps bénis.
Like those Nicean barks of yore That gently, o'er a perfumed sea, the weary, wayworn wanderer bore To his own native shore. "
"Ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui, sur une mer parfumée, portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."
The Angel of yore.
L'Angel d'autrefois.
The legendary blowjobs of yore.
Tes pipes légendaires...
Yore giving me a deadline?
C'est un ultimatum?
For an example, I exhibited him a smutty magazine three days yore.
Par exemple, je lui ai montré un magazine porno il y a 3 jours.
* Happy golden days of yore *
* Joyeux jours dorés d'autrefois *
You're sure yore up for this?
- Tu es sûr que tu es en forme?
Yore hearing a lot of things, aren't you?
Tu entends beaucoup de choses.
yore as bad a mother as you were a wife!
Tu es une aussi mauvaise mère que tu n'étais une épouse.
from all the evidence that we've gathered, we believe that yore looking for a type-4 assassin.
D'après tous les éléments que nous avons recueillis, nous pensons avoir affaire à un assassin de type 4.
- Happy golden days of yore - Seven bow ties, I bet.
Sept nœuds papillons, je parie.
So, in your opinion, what we really need is a return to the traditional coffee house of yore, where you'd watch some performers and share a cup with your friends, face to face. You're a visionary.
Kevin...
A gIeaner of yore, perhaps.
- Tout ce qui monte, le grain.
"Helen. " Thy beauty is to me " like those Nicean barks of yore
"Hélène... ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui sur une mer parfumée portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."