You'd do that for me tradutor Francês
371 parallel translation
You'd do that for me?
Tu ferais ça pour moi?
If you told them the truth, you'd never do business. For instance, you couldn't have sold that boat to Monsieur Brun. - Tell me about that.
Si tu avais toujours dit la vérité, tu aurais pas pu vendre... le bateau à M. Brun. Raconte-moi ça.
Do you think I'd have planned that marathon for myself?
Tu penses que je me serais imposé un tel marathon?
But before I do, let me warn you that should any of the people's witnesses be injured or harassed specifically, if anything should happen to those five girls the court will request the parole authorities to retain in prison the defendants against whom such witnesses testified for the maximum terms of the sentences to be imposed.
Mais laissez-moi d'abord vous prévenir que si un témoin de l'accusation était blessé ou harcelé, et surtout, s'il arrivait quoi que ce soit à l'une de ces cinq femmes, la cour exigerait du comité des libérations conditionnelles qu'on retienne en prison les accusés contre qui cette personne aurait témoigné et pour la peine maximale imposée par les sentences.
Oh, yes, I have. You see that it's too risky for me to go to Tom's Hat by daylight, so what do you do?
C'est trop risqué pour moi d'aller au relais de jour, alors?
I'd do something for that twitchy finger if I were you it even makes me nervous.
Si j'étais vous, je ferais quelque chose pour ce doigt, ça me rend nerveux, moi aussi.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
You expect me to believe that? Here I am, looking all over the world for my wife, going insane with despair. And where do I find her?
Je te cherche dans tout le pays, fou d'inquiétude, et te retrouve à des milliers de kilomètres avec un autre homme!
How come you'd do a favor like that for me?
Pourquoi me ferais-tu une telle faveur?
I ask only that you do for me what you did for Anne's mother.
Faites pour moi ce que vous avez fait pour la mère d'Anne.
My mother tells me that I've only known you for such a short time. And where'd you come from? And what did you do?
Ma mère me demande toujours d'où tu viens et quel est ton passé.
I'd like to buy you a little something Would you do that for me?
Je t'achèterai des robes.
That'll be splendid, but I wish you'd do one other little thing for me.
Ce sera parfait, mais j'aimerais que vous fassiez autre chose pour moi.
That's something you have to do for us... to prove your love.
Enfin quoi, il faut bien qu'il fasse quelque chose pour nous... Que tu me donnes cette preuve d'amour! Écoute, Daniel...
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Tu crois pas que je peux me laisser évincer de ce bon plan... qui m'a coûté sueur et sang... à cause d'un petit mouchard à la con comme Doyle... qui croit qu'il peut me donner à la Commision Anti-Crime?
And, for that matter, so do you. Otherwise you wouldn't have given me money to buy yourself an hour's worth of love.
Et tu es comme moi, sans quoi tu ne m'aurais pas payé pour t'offrir quelques heures d'amour.
Darling, would you do all that for me if I said I'd marry you?
Oui. Chéri... Tu ferais tout ça, si je disais oui?
Lo, these many years I've served you and have done everything that you've asked me to do, but there's been no rejoicing, no feasting for family or friend.
Il y a tant d'années que je te sers, sans avoir jamais transgressé tes ordres, mais jamais il n'y a eu de réjouissances, de festin pour la famille ou les amis.
You wanna hang me for that, General, you go right ahead...'cause I'd do it all over again... and I'd be glad.
Si vous voulez me pendre, général, faites-le sans broncher... car si c'était à refaire, je recommencerais... et j'en serais heureux.
You'd do that for me?
Vous le feriez pour moi?
- You'd do that for me?
- Vous feriez ça pour moi?
Do you think I'd fall for that old trick!
Vous me prenez pour une idiote?
But I couldn't do that to this nice woman. You'd hate me for it.
Mais je ne peux pas faire ça à cette charmante femme.
You mean they'd do that just for bringing me in to hang?
Ils vont faire ça si vous m'amenez pour me faire pendre?
If the royalty gets caught for stealing that gold from them poor girls I want folks to know that you and me had nothing to do with it.
S'ils attrapent les autres en train d'essayer de voler l'or... je veux que les gens sachent qu'on n'y était pour rien.
I felt bad for having acted like that. As I understood you were escaping me I thought I'd do good by going to find her.
Je m'en voulais de m'être comporter ainsi et comme tu me fuyais, j'ai pensé que c'était bien d'aller la voir.
There's one thing you could do for me. Tell that examining magistrate of yours that nothing on Earth could ever induce me to give money to those precious judges. No.
Si vous voulez me faire plaisir, dites à votre juge... que jamais je ne donnerai d'argent à des fonctionnaires prévaricateurs.
Excuse me for asking so hostile a question, but since you didn't spend one red cent on that noble tree which you wrapped in a blanket and conveyed in an ambulance, what did you do with all the money?
Pardonnez ma question un peu hostile, mais puisque vous n'avez pas dépensé un sou pour cet arbre, que vous avez couvert d'un drap dans une ambulance, qu'avez-vous fait de l'argent?
Do you believe that marrying for revenge'd have made me happy?
Crois-tu que l'épouser pour te venger de moi t'aurait rendue heureuse?
I did not take a course of anatomy, but so that I see you have too much of all, and I overlook from there. I do not know why you involve yourself but for me you are finally ready.
Je n'ai pas pris de cours d'anatomie, mais à ce que je vois tu as trop de tout, et j'en passe sous silence.
Do you know that I almost stopped off in the kitchen for a glass of water?
Tu sais que j'ai failli aller me chercher un verre d'eau dans la cuisine?
You once told me about your ambitions that you'd do anything for fame and stardom.
Vous m'avez parlé un jour de votre ambition. Que vous feriez n'importe quoi pour être une star.
You'd do that for me?
Vraiment?
Do you think I like sitting on that park bench... as the cars come cruising by, waiting for some bastard nobody else will sleep with?
Pensez-vous que ça me plaît d'attendre sur un banc le pauvre type avec qui personne ne veut coucher?
I know that my own life won't be enough compensation for my error but, please... allow me to do what you've proposed.
Ma vie ne suffira pas à la réparer... Mais permettez-moi d'essayer.
Don't think I think for one minute it would be me or that one call would do it. You'd have to make several, wouldn't you?
Ne me dis pas que tu m'appellerais.
You know, I'll go out with you or I'll stay in with you or I'll do anything that you'd like for me to do if you would tell me that you love me.
Je veux bien qu'on sorte... ou qu'on reste là tous les deux... ou encore faire tout ce que tu voudras que je fasse... si tu me dis que tu m'aimes.
Do you think just because I've known you for 6 years that I won't suspect that you're tryin'to get on my nerves?
Je te connais depuis 6 ans alors tu crois que je vais pas te suspecter d'essayer de me taper sur les nerfs?
God damn it, Ike, what'd you do that for?
Pourquoi tu me fais ça?
Do you really think I'd be fool enough to bury Tindle out here in the garden... leaving all that newly-turned earth for everyone to find?
Me croyez-vous assez stupide pour enterrer Tindle dans ce jardin... en laissant cette terre fraîchement retournée à la vue de tous?
So, if you leave my house for good, I grant you 150 guilders at once and an annual sum of 160 guilders, on the sole condition that you leave the valuables I gave you to my son's name and you do not cause any more trouble.
Aussi, quand vous partirez d'ici, je vous donnerai 150 florins et une pension annuelle de 160 florins, si vous léguez les objets de valeur que je vous ai offerts à mon fils, et si vous me laissez tranquille.
You know, I know I fouled up that typing test but I do know how to work a manual and if you get any calls for a manual typist I'd appreciate it, you know?
Je sais que j'ai merdé sur la machine à écrire, mais je me débrouille bien sur la mécanique et si on vous appelle pour une dactylo mécanique, ce serait gentil, vous savez.
You'd do that for me mother?
Tu ferais ça pour moi, Mère?
That'll do for right now. T.C.! You mean you'd let me drive out of here broke?
- Tu vas me laisser repartir sans argent?
Now, do you have any more information for me... beyond the fact that one of these guys just might be a ringer?
Bien, avez-vous plus d'information hormis qu'un de ces hommes est un imposteur?
You'd do that for me?
Tu ferais cela pour moi?
You should do a little more work for me when you get a taste of what that money'll bring you.
Travaille encore pour moi, et tu recevras encore plus d'argent.
You'd do that for me?
Vous feriez ça pour moi?
Jack, you could turn us in, or perhaps you could do something else that would make things difficult for us, but, believe me, Jack, we will still get our friends back.
Tu peux nous dénoncer, ou nous compliquer les choses d'une autre façon. Mais nous emmènerons quand même nos amis.
I'd like you to do me a little favor, if you will. - I'd like to improve my reception, so would you raise my antenna for me? Would you do that?
Pourrais-tu me rendre un service?
Do you mean to tell me that you'd let Dom stay buried out there for a century... as a damn fossil for some post-historic nerd to find? No.
On va pas la laisser enterrée pendant des siècles pour être retrouvée par un ostrogoth!