You'll be the first to know tradutor Francês
240 parallel translation
Don't worry, he'll turn up and you'll be the first one to know it.
Vous en faites pas, il reviendra. Vous serez la première à le savoir.
You'll be among the first to know, I assure you.
Vous serez parmi les premiers à savoir.
You'll be pleased to know you're not the first to say that.
Vous n'êtes pas le premier â me le dire.
If you're feeling well, if your strength and spirits have returned we'll know the problem is less severe than we thought and I'll be the first to say so.
Si vous êtes gaillarde, si vos forces et votre gaieté sont.. .. revenues, c'est que le mal.. .. est moins sérieux qu'on ne pouvait croire et..
I'll promise you one thing though when I decide you'll be the first to know.
Mais je vous promets une chose, vous serez le premier informé.
- You'll be the first to know.
- Quand? Vous serez les premiers à savoir.
You'll be the first to know when Olympia can have visitors.
Vous serez la première à savoir quand les visites seront permises.
Well, then, you'll let me know if you learn anything? But you will be the first to know. ( chuckles )
Je suis désolée, je ne peux pas te voir ce soir!
If anything very important happens, I guarantee you'll be the first to know.
Si quelque chose de très important arrive... je vous promets que vous serez la première prévenue.
But if I think of anything, believe me you'll be the first to know.
Mais si je trouve, croyez-moi, vous serez le premier averti.
You'll be the first to know.
Vous serez le premier informé.
But if I do, believe me, you'll be the first to know.
Si un jour j'en ai besoin, je te dirai.
I haven't found an answer. But when I do I promise you'll be among the first to know, general.
Je ne l'ai pas trouvée, mais le moment venu... je vous promets que vous serez le premier informé.
When the rocket reaches London, you'll be the first to know.
Quand la fusée atteindra Londres, vous serez le premier au courant.
You'll be the first to know.
Vous serez la première à le savoir.
You'll be the first to know.
Je n'hésiterai pas.
Don't worry. You'll be the first to know.
Vous serez le premier averti.
Believe me, sir, you'll be the first to know.
Je n'y manquerai pas.
When it comes out of analysis, you'll be the first to know.
Vous serez la première avertie quand nous aurons fini de l'analyser.
- Then shut up... and lie back down on the bed, and you'll know... when to go resentful on me... because it'll be the first idea that you get that I don't give you.
- Alors bouclez-la, recouchez-vous sur le lit, et vous saurez quand vous pourrez avoir de la rancune, parce que ce sera la première idée que je ne vous donnerai pas.
If we're not, you'll be the first to know.
Autrement, vous serez vite au courant.
If I don't make it, you'll be the first to know, I promise.
Si je n'y arrive pas, tu seras le premier informé.
I can't talk about it yet, but you'll be the first to know.
C'est trop tôt pour en parler, mais vous serez la première à savoir.
Well, if he kills me, you'll be the first to know!
S'il me tue, vous serez le premier à le savoir!
You know, when I think I'm being overworked you'll be the first to know.
Quand je me sentirai débordé, vous serez le premier à le savoir.
If he needs anything, he'll be the first to let you know.
S'il a besoin de quoi que ce soit, il vous le montrera.
- I promise you. You'll be the first one to know. Now, take it easy.
Promis : vous serez le premier informé, mais calmez-vous.
One way or the other, you'll be the first to know.
Vous serez la 1 ère informée.
When I find out, you'll be the first to know.
Dès que je le sais, je t'explique.
When I can prove it you'll be the first to know.
Dès que je peux le prouver, vous serez informé.
You'll be the first to know.
Tu seras le premier averti.
Lf there's any shootin you'll be the first to know about it.
S'il y a du grabuge, tu seras la première informée.
You'll be the first to know.
Tu seras la première à le savoir.
Anything new, you'll be the first to know.
S'il y a du neuf, tu seras le premier à savoir.
If anyone does, of course, you'll be the first to know.
Quand ce sera le cas, vous serez le premier à le savoir.
And, as your wife... when I think of something, you'll be the first one to know.
Et comme je suis ta femme, quand je saurai quoi dire, tu le sauras.
- Well I don't really know where the Stooges are right now but if I locate them, you'll be the first to know.
J'ignore où ils sont en ce moment, mais si je les localise, tu seras la 1 ère informée.
If it can, you'll be the first one to know.
Quand il le pourra, tu le sauras la première.
- You'll be the first to know.
- Vous serez le premier à le savoir.
When I make up my mind, you'll be the first to know.
Vous serez la première à connaître ma décision.
You'll be the first to know.
- Je vois. Tu seras la première au courant.
But, by golly, first thing tomorrow we're going to open up The Leftorium and before you know it, we'll be back on our feet.
Mais, je te le jure, demain on ouvrira le Leftorium et en un rien de temps, on se remettra de tout ça.
We're not quite at the little green men stage yet, but believe me, you'll be the first to know.
On n'en est pas encore au stade des petits hommes verts.
You'll be the first to know when I get money...
Tu seras le premier averti quand j'en aurai...
If it's more than that, I'm sure you'll be the first to know, and that you'll keep me appraised.
Si c'est malheureusement le cas, vous serez le premier à le savoir... Et je suis sûre que vous me préviendrez.
We find somethin', you'll be the first to know.
Si on arrive à quelque chose, tu seras la première intormée.
Now, if that changes you'll be the first to know.
Si cela devait changer... vous seriez la premiêre avertie.
You'll wanna be the first to know.
Vous voudrez être le premier informé.
And as soon as we have evidence of anything, you'll be the first to know.
Dès qu'on a quoi que ce soit, on vous le fait savoir.
Oh, if anything comes up, you'll be the first to know.
Tu seras la première au courant.
I tell you about it, and the first thing you know, you'll be trying to stop me.
Si je t'en parlais, tu ferais tout pour m'arrêter.