You'll never get away with this tradutor Francês
86 parallel translation
You'll never get away with this! I'll get you.
Mais vous me le paierez!
You'll never get away with this in the world.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
- Tom, you'll never get away with this.
- Tom, tu ne t'en tireras jamais.
You're mad. You'll never get away with this.
Tu es folle, Helen!
You'll never get away with this.
Vous n'y échapperez pas.
You'll never get away with this.
Vous ne vous en tirerez pas ainsi.
YOU'LL NEVER GET AWAY WITH THIS.
Prenons la dernière vache. Tu n'échapperas pas à ceci.
You'll never get away with this.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
You'll never get away with this, you porn merchant!
Vous ne vous en tirerez pas comme ça, espèce de vicelard!
You'd never, ever, ever get away with this... in Prattville, I'll tell you that right now.
C'est pas un lion? - Un lion? A Prattville, tu t'en serais pas tiré comme ça!
We'll produce some, never fear. You won't get away with this. No?
Nous en trouverons, rassurez-vous.
Now, Jerry, you'll never get away with this.
Tu ne t'en sortiras pas.
- You shit! You'll never get away with this.
Tu ne t'en sortiras pas!
You'll never get away with this.
Tu ne t'en sortiras pas.
You'll never get away with this.
Vous êtes perdue, Diana.
You'll never get away with this, any of you.
Personne ne va s'en tirer.
You'll never get away with this.
Vous ne partirez jamais avec.
You'll never, ever get away with this.
Jamais vous ne partirez avec.
You'll never get away with this.
Vous vous en tirerez pas comme ça.
You'll never get away with this!
Vous le regretterez!
You'll never get away with this.
Vous n'irez pas loin.
You'll never get away with this, you two-bit, filthy scum!
Vous ne l'emporterez pas au paradis, espèce de fumier!
You'll never get away with this, you slime.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça, crapule!
- You'll never get away with this.
- Vous ne vous en sortirez pas.
You'll never get away with this.
Tu t'en tireras pas comme ça.
You'll never get away with this, Hapsburg.
Vous ne l'emporterez pas au paradis.
You'll never get away with this, Jeronahew!
Vous vous ne vous en sortirez pas comme ca, Jeronahew!
You'll never get away with this, you little mister!
Tu ne t'en sortiras pas, petit voyou!
You'll never get away with this.
Vous ne vous en tirerez pas!
You'll never get away with this.
- Ça ne réussira pas.
- You'll never get away with this!
- Je t'aurai! - Silence!
You'll never get away with this.
Tu t'en tireras pas cette fois.
- You'll never get away with this.
- Tu t'en sortiras jamais avec ça.
You're thinking "You'll never get away with this!" Warm?
Vous vous dites : "Tu ne t'en sortiras jamais!" Je brûle?
You'll never get away with this!
Tu t'en tireras pas.
You'll never get away with this!
Traître! Tes plans ne marchent pas! Laissez-moi aller!
YOU'LL NEVER GET AWAY WITH THIS.
Tu t'en tireras pas!
You'll never get away with this.
Vous ne vous en sortirez jamais.
You'll never get away with this, Bainbridge!
Tu t'en sortiras pas comme ça, Bainbridge!
- You'll never get away with this.
- Vous ne partirez jamais avec.
You'll never get away with this.
Tu t'es fait bobo. Tu n'y échapperas jamais avec ça.
You fuzz ball, you'll never get away with this.
Tu ne t'en tireras pas comme ça.
You'll never get away with this...
Tu ne sera pas puni pour ça...
you'll never get away with this!
- Sablier, tu t'en tireras pas comme ça.
You'll never get away with this, Two. The rest of the crew will not support you!
L'équipage ne vous suivra pas, N ° 2.
You'll never get away with this.
Vous le savez.
You'll never get away with this.
Tu ne vas pas t'en tirer comme ça!
You'll never get away with this.
Vous ne vous en sortirez pas.
You'll never get away with this, Vetvix... not if the Pet Force has anything to say about it.
Nous ne te laisserons pas passer ça, Vetvix... pas si la Pet Force a son mot à dire.
You'll never get away with this.
Vous vous en sortirez pas comme ça.
You'll never get away with this.
Tu t'en sortiras jamais.