You're a big girl tradutor Francês
186 parallel translation
You're a big girl, Jeanne.
Tu es une grande fille, Jeanne.
If you're a good girl, when I get to Paris I'll buy you a big hat... with a long, beautiful feather on it.
À Paris, je t'achèterai un beau chapeau avec une longue plume.
You're a big girl now.
T'es une grande fille maintenant.
Come on, come on. You're a big girl now.
Allons, on est une grande fille, à présent.
You're a big girl now.
Tu es grande à présent.
You're a big girl, Nelly.
Tu es devenue une grande fille, Nelly.
Come on, grow up, you're a big girl now.
Allons, tu es une grande fille.
You're a big girl!
Tu es une grande fille!
You know, you're a big man but not big enough to destroy that girl.
Vous êtes un grand homme, mais pas assez pour la détruire.
If you're really in love with a girl, you don't take her to a big party.
Quand on aime vraiment une fille on ne l'emmène pas à une grande fê'te.
You're a big girl now, ain't ya, Edie?
Tu es devenue une grande fille.
Just because you're a big movie star... you expect every girl to faint at your feet. Don't touch me!
Toutes les femmes sont à vos pieds, mais pas moi!
- What did she say? - She says you're a big, ugly girl.
- Que tu es une grosse fille laide!
You're a big girl now. - See you!
D'accord, vous êtes une grande fille.
You're a big girl now.
Tu es une grande fille, maintenant.
Someday when you're a big girl I'll explain the meaning of the word'slut'to you.
Je t'expliquerai quand tu seras plus grande. Je t'expliquerai ce que veut dire traînée, d'accord?
You're a big girl now.
Tu es grande maintenant.
You're a big girl now.
Tu es une grande fille maintenant.
Hey, Angie! And if you think you're such a big prize talking to every girl in the world who's out to to trap you.
Si tu es si bien que ça, il y a un tas de filles qui n'attendent que toi!
YOU'RE A BIG GIRL.
Tu es une grande fille.
You're a big girl now, aren't you?
Tu es une grande fille, toi!
My, but you're getting to be a big girl.
Mon Dieu, tu deviens une grande fille.
Okay, you're a big girl now.
Ok, t'es une grande fille.
Oh, you're not a big city girl that's for sure.
Vous n'êtes pas une citadine, ça c'est sûr.
Listen, sweetheart : I hate to be the one to tell you, but, um. You're gonna have to be a big girl :
Écoutez, ma belle.Je n'aime pas être celui qui doit vous l'annoncer... mais vous allez devoir être une grande fille.
You're such a big girl now, aren't you? Come on, hold still!
Tu es une si grande fille, à présent Allez, reste tranquille!
You're a big girl. You figure it out.
T'es assez grande pour comprendre.
Come on, Kathleen. You're a big girl.
Kathleen, tu es une grande fille.
You're a big girl now, get it?
L'école est tout près de la maison.
You're a big girl...
T'es une grande fille...
You're a big girl.
Tu es une grande fille.
But you're a big girl now. Weren't you going to sleep by yourself?
Ah, je savais bien que tu mentais... quand tu disais que tu pouvais dormir toute seule...
"You're a big girl now, aren't you?"
Tu es déjà une grande, n'est-ce pas?
But... when you're a big girl, you'll come with me. I promise.
Mais quand tu seras grande, je te promets que tu viendras avec moi.
You're a big girl.
T'es une grande fille.
You know, it's been four months since I've seen her. Come on, you're a big-time college girl.
Tu sais, ça fait quatre mois que je ne l'ai pas vue.
You're big girl now, I can't be around all the time. You should be prepared before taking a bath.
Tu es une femme à présent, on ne peut plus faire ce genre de choses ensemble.
You're getting to be a big girl now and there's something I've been putting off telling you.
Tu es grande maintenant, et ça fait longtemps que je dois te dire quelque chose.
YOU KNOW, FR ← D ← RIQUE... YOU KNOW, FR ← D ← RIQUE... YOU'RE A BIG GIRL NOW.
Tu sais, Frédérique... t'es grande maintenant.
I appreciate there are real vampires and you're on this big holy mission, but obviously somebody read their tea leaves wrong, COs I'm not your girl.
D'accord, il y a des vampires et vous êtes en mission sacrée, mais quelqu'un a dû mal lire ses feuilles de thé, parce que je ne suis pas l'Élue.
You're a big girl.
T'es une grande fille!
Oh my, you're a big girl.
Tu es une grande fille.
You're becoming a bit of a big girl, aren't you?
Il n'y a pas de honte à cela.
- You're a big girl?
T'es une grande fille?
- You're a big girl now, right?
- T'es devenue une grande fille?
We think you're the smartest little girl and you're going to grow up to be a smart big girl.
Tu es une petite fille très intelligente et tu deviendras une grande fille intelligente.
You're a big girl now.
Tu es grande.
Tokiko, you're a big girl now.
Tokiko, tu es une grande fille maintenant.
You're a big girl, and it's time to stop believing in things like that.
Tu es une grande fille. Il faut arrêter de croire à ces choses.
'Cause you're a big girl now, and it's time.
Très bien.
- You're a big girl now. Stop it.
- Lois, tu n'es plus une enfant.
you're a big girl now 22
you're awesome 166
you're a good person 127
you're all set 139
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54
you're awesome 166
you're a good person 127
you're all set 139
you're alone 132
you're an idiot 459
you're all mine 16
you're a liar 408
you're an asshole 211
you're annoying 54
you're an artist 77
you're an amazing woman 19
you're angry with me 26
you're an angel 121
you're an actress 39
you're an ass 67
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're a girl 74
you're almost there 131
you're an amazing woman 19
you're angry with me 26
you're an angel 121
you're an actress 39
you're an ass 67
you're all clear 18
you're all i've got 43
you're a girl 74
you're almost there 131