You're all over the place tradutor Francês
109 parallel translation
We got chased out before we can even light got kicked all over the place by sneaking Nips and you're yapping about regulations.
- Ecoute, Joe, je ne... - Ferme-la! J'en ai assez.
That's one night you're permitted to fall all over the place.
Ce soir, c'est permis d'être chancelante.
You're looking all over the place and your eyes are in the way.
Hagen te crève les yeux et tu ne le vois pas!
You're not be letting people traipse all over the place.
Vous permettriez qu'on nous envahisse?
If you don't want me knowing what you're doing... don't leave your ticket and passport lying all over the place.
Tu es une pute, ma puce, c'est tout. Une pute, rien de plus.
You ´ re all over the place.
Que connais-tu de la vie?
You're sweating all over the damn place.
Tu es en nage.
You wiggle'till they're giggling All over the place
Tu te tortilles jusqu'à ce qu'ils ricanent de tous les côtés
Man, you're just sweating all over the place.
Tu transpires beaucoup. Tu dois avoir de la fièvre.
Watch it, you stupid shit. You're getting blood all over the place.
Fais gaffe, ducon, t'es en train de mettre du sang partout!
They haven't figured out how come you're bleeding all over the place.
Ils ignorent encore pourquoi vous saignez toujours.
There's no place like home. Kid, you're the greatest trick foot artist I ever seen, and I seen'em all over the world.
Hé gamin, tu as les pieds les plus agiles que j'aie jamais vus... et j'en ai vu dans le monde entier.
My sister got you so guilty, you're runnin'all over the place.
Ma sœur te rend si coupable, tu pars dans tous les sens.
You're spilling'that shit all over the place.
Tu répands cette merde partout.
You develop a part of the weapon here, another part over there, the trigger some place else again, and nobody involved knows what the hell they're working on until it's all put together!
On fait une partie de l'arme ici, l'autre là, la gâchette ailleurs, et personne n'est au courant tant que tout n'est pas assemblé.
You're too busy teeny-boppin'all over the place.
T'es trop occupé à jouer à l'amoureux.
- You're gonna slip all over the place.
- Vous allez glisser, comme ça!
You're spraying fire all over the place.
Tu tires de partout.
You're taking Steve to ball games, having fun, high-fives all over the place.
T'arrête pas de l'emmener partout, vous vous amusez et tout.
- You're jumping all over the place.
- Tu es complètement hystérique.
Man, you're all over the place today.
Tu es un peu partout aujourd'hui.
I think they're all over the place, you know....
Il y en a vraiment beaucoup, je trouve....
You're dripping suds all over the place.
Tu es pleine de mousse.
You're squirting blood all over the place.
Vous mettez du sang partout.
You're just gonna explode into a million pieces all over the place? That's the one.
Si on n'aime pas ces livres, on regrette de ne pas avoir pris ses livres préférés.
You're bleeding all over the place.
Tu saignes à gros bouillons!
For God's sake, you're tracking dirt all over the place.
Bon sang, tu laisses des traînées de poussière derrière toi.
You're bleeding all over the place.
Faut que t'ailles à l'hosto, de toute façon.
You're all over the place.
Félicitations pour ton succès.
Uh, gee, you're kind of all over the place there, Homer.
Tu te disperses, Homer.
When you're through giving the place the Johnny Depp-over I hope you have the cash to pay for all this.
Quand tu auras fini de détruire l'appartement... j'espère que tu auras de quoi payer la casse.
You're just making new friends all over the place, aren't you, Max?
Tu te fais tout un tas de nouveaux amis, hein, Max?
- Right, Yes, - And I know you're concerned, because I haven't really memorized anything, and I've been all over the place, but believe me, on the day- - well, you know, tonight- - yeah, I really think it's gonna be salty,
Mais je sais que tu es inquiet, parce que je ne connais rien du texte par cœur et j'ai déconné, mais... mais crois-moi, le grand jour... c'est à dire... ce soir.
You're getting this all over the place.
Tu en mets partout.
You play like the dead lice are falling off of you, and then suddenly, you're like Seabiscuit all over the place.
Ça joue au tocard borgne et soudain ça devient un crack.
You're all over the place today.
Vous êtes désordonnés aujourd'hui.
You're making friends all over the place, aren't you?
Je viens d'appeler Marylinn, vous vous faites des amis partout!
- Pennilyn, we're just running into you all over the place.
Pennilyn, on n'arrête pas de tomber sur vous partout
You're a Technicolor example of all the worst stereotypes of niggras dropping babies all over the place. Niggras like you keep holding the race back.
Le nègre qui fait des enfants partout qui empêche la race de progresser.
- You're all over the place!
- Vous vous dispersez!
You're all over the place!
Tu pars dans tous les sens!
You're all over the place!
Il y a de tout!
Okay, you need to stop showing up at the Planet after you've worked out when you're all sweaty and your veins are popping all over the place.
Ne passe pas au Planet après avoir couru, quand tu sues et que tu as les veines qui palpitent.
You're all over the place. Every channel.
Tu es sur toutes les chaînes.
You want to explain to me why I'm getting reports from all over the place that you're telling people to evacuate the campground?
Tu peux me dire pourquoi je reçois des rapports disant que tu ordonnes à tout le monde d'évacuer les lieux?
You're all over the place.
Vous êtes à côté de la plaque.
Whoa, you're all over the place today.
Tu débloques complètement.
You're swarming all over the place.
Fiche le camp.
You're bleeding all over the place.
Tu saignes partout. Rentre chez toi.
You're a sad cartoon of a broken heart bleeding all over the place.
Tu es comme un triste dessin-animé avec un cœur brisé, qui n'arrête de saigner.
You're spilling food all over the place.
En plus, t'en mets partout...