You're in tradutor Francês
94,047 parallel translation
You're in as much trouble as I am.
Tu es dans le pétrin, tout comme moi. Non.
[Laura] I think the overall effect of living life in two-hourly chunks is that you're so focused on each two hours that you just don't notice where the time's gone.
Vivre sa vie par séquences de 2 h vous force tellement à vous concentrer qu'on ne voit plus le temps passer.
But, um... then again, you're sort of... out here on a night like this or an afternoon like today in the sunshine and think that you'd rather be doing this than anything else.
Mais... pourtant, par une nuit pareille ou un après-midi comme aujourd'hui, au soleil, on se dit qu'on ne voudrait rien faire d'autre.
You're in a lot of trouble here, Mitch.
Vous avez beaucoup de problèmes ici, Mitch.
You're gonna freeze in that getup.
Tu vas te geler.
Oh, so you're in charge now?
C'est toi, la chef?
I'm in charge of this place and you're in my fucking way.
Et vous? C'est moi qui commande, bougez-vous le cul de là.
Hard to do that... seeing as how you're in my bunk.
Pas facile vu que t'es dans mon box.
Like you're really relaxing in the middle of all this after what went down?
Tu te détends vraiment après tout ce cirque?
You gonna spontaneously combust if you're not in charge of something soon?
Tu risques la combustion spontanée si tu n'en prends pas les commandes?
And what happens when the whole house goes up in flames, we're left with nothing, or, God forbid, you get a shock and cook yourself from the inside out... Stop.
Et si toute la maison prend feu et qu'on se retrouve sans rien ou si tu t'électrocutes et que tu grilles...
Well, you've got good taste in books, so you're all right with me.
- Hier. T'as bon goût en bouquins, donc, je t'apprécie.
Like... like when you're at the swim party and all the kids are playing Marco Polo, but you have the menstruation in your yellow bathing suit.
Comme à une fête à la piscine et que les enfants jouent à Colin-maillard, mais que tu as tes règles dans ton maillot de bain jaune.
You're beautifying the prison in Poussey's memory.
Embellir la prison en hommage à Poussey.
Rojita, we're gonna booby trap him, like in Mi Pobre Angelito, you know?
Rojita, on va lui tendre des pièges comme dans Mi Pobre Angelito.
Here's what you're gonna do. You're gonna tell them he brought the gun in before and put that shit in your mouth and threatened to blow your head off because he's a fucking psycho.
Dis qu'il avait déjà introduit l'arme, qu'il l'avait placée dans ta bouche et avait menacé de te tuer parce que c'est un taré.
I'm wagering that you're the ice cream in this scenario.
Je dirais que c'est toi, la glace.
Of course she's right, you're in love with her.
Bien sûr qu'elle a raison, tu es amoureux d'elle.
You get to sit here and play your music and feel like a punk, but if you're threatened, you step right in line, don't you?
Tu restes assis, à écouter ta musique et à te prendre pour un punk, mais dès que tu es menacé, tu reviens dans le droit chemin, hein?
You're the hardest-working pair of bitches ever step foot in this prison, you know that?
Vous êtes les deux plus grosses bûcheuses que cette prison ait connues.
Rosado, Hernandez, bring the boxes back in, and you're done for the day.
Rosado, Hernandez, rapportez les cartons, et vous aurez fini votre journée.
You're not going to reinvent the prison-industrial complex in your shit-stained boxers.
Tu ne révolutionneras pas le complexe industrialo-carcéral dans ton caleçon merdeux.
It really is about getting up in the morning, looking in that mirror and sayin', "Self, you're great."
Ce qu'il faut, c'est se lever le matin, se regarder dans le miroir et se dire : "Moi, je suis géniale."
I believe you're referring to the modern cultural Jew who typically doesn't believe in a stringent concept of heaven and hell.
Je crois que tu fais référence au Juif culturel moderne qui ne croit pas au concept de ciel.
She's in that jail that's going off, and you're pretending she don't even exist.
Elle est dans cette prison, et tu fais comme si elle n'existait pas.
Guess you're real committed to your team, huh? All it took was a little rain to get your ass back in here.
On peut dire que tu t'engages auprès de ton équipe.
You know this means we're in here forever now, right?
Tout ça, ça veut dire qu'on va moisir ici à perpète.
You're going to need to tell me where the hostages are, so we can avoid them in the cross fire.
Dites-moi où sont les otages pour ne pas les blesser dans l'assaut.
I mean, you're also crazy, but, uh, unless you put these in someone else's piss...
Et dingue aussi, mais sauf si tu les as mis dans la pisse d'une autre...
It was my fault... and I wanted to tell you that in person because I know you're angry, and you should be...
C'était ma faute, et je voulais vous le dire en personne, car je sais que vous êtes en colère, et à raison,
You know things are bad when you're calling old girlfriends from the bathroom floor in the middle of the night, huh?
Les choses vont mal quand on appelle ses ex du sol de la salle de bains au beau milieu de la nuit.
You think about what you're gonna say in the press conference?
Tu sais ce que tu diras à la conférence de presse?
So, either you're an asshole who knew that women in here are so desperate you could hook yourself an eight, or you're as batshit as Lorna, in which case, match made in heaven.
Tu es un connard qui savait que les femmes ici sont si désespérées que tu pouvais te trouver une bombe. Ou tu es aussi cintré que Lorna, auquel cas, vous vous êtes bien trouvés.
You're not in a hurry, huh?
Vous n'êtes pas pressé.
I know you're in pain.
Je sais que vous souffrez.
- Honey, I know you're a bright boy, but if you don't try harder in school, you could end up not a success.
- Chéri, je sais que tu es un garçon brillant, mais si tu ne t'appliques pas plus à l'école, tu pourrais... mal finir.
You're talking about a self-worth-boosting antique that's been in my family for generations.
Vous parlez d'un ancien booster d'estime de soi qui a été dans ma famille depuis des générations.
You're all up to your polyurethane necks in debt and heading to Yale.
Vous êtes endettées jusqu'au cou de polyuréthane et direction Yale.
You're not invoking faith in the electorate.
L'électorat n'a pas foi en vous.
You're in a good mood.
Tu es de bonne humeur.
You've been getting so close to Byrde lately, it seems like you're more interested in laundering for the Mexicans than helping your kin.
Tu t'es rapprochée de Byrde. Tu avais l'air de préférer blanchir du fric pour les Mexicains que d'aider ta famille.
And it seems to me... you're trying to solve that problem by upselling and overcharging a man in grief... who is my friend.
Je pense que vous essayez de parer au problème en surfacturant et en poussant à l'achat un homme en deuil, qui est aussi mon ami.
And do not open your mouths when you're in there.
Et ne l'ouvrez pas tant que vous êtes à l'intérieur.
You're getting sentimental in your old age.
Tu deviens sentimental avec l'âge.
If you're connected in any way... it's my duty. I'm gonna have to bring you in.
Si vous avez quelque chose à voir là-dedans, je devrai vous convoquer au poste.
And if they don't, then you're in partnership with us now.
Sinon, c'est vous qui êtes notre associé, maintenant.
You're still asleep in Fillory, remember?
Tu es toujours endormi à Fillory, tu te rappelles?
You're going to a village and there is a magistrate in the district.
Le village oà ¹ tu te rendras à un magistrat.
You're going to be in trouble from now on.
Je t'en ferai voir de belles.
First, you tell Peyton that you're in love with her, leaving her confused and speechless, and then you take home your old boss for a drunken hate-bonk.
Tout d'abord, tu avoues à Peyton que tu l'aimes, la laissant confuse et sans voix, puis tu ramènes à la maison ton ancien patron pour une partie de jambes en l'air haineuse.
You're sure that's what they're talking about in there?
Vous êtes sûrs de savoir de quoi ils parlent?
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103