You're in a hurry tradutor Francês
404 parallel translation
"If you're in a hurry, let me take you part of the way."
"Si vous êtes pressé, acceptez que je vous avance."
- I was just... - You're just leaving town, and in a hurry.
Tu vas quitter la ville, et vite.
You're in a hurry!
Ce que tu es pressé!
Put your hand in my pocket and look as if you're in a hurry. Come on. Come in, ma'am.
Mettez votre main dans ma poche et faites comme si vous étiez pressée.
Isn't it always the way when you're in a hurry?
C " est toujours ainsi quand on est pressé, non?
- What do you think of that? - You know, you're in a hurry and...
Vous en pensez quoi?
Button up your fly, don't show your wife you're in a hurry to see her.
Boutonne-toi, montre pas à ta femme que t'es pressé de la voir.
There's two gentlemen waiting for you, and they're in a dreadful hurry.
Deux messieurs vous attendent. ils sont presses.
- We're in a hurry, if you don't mind.
- On est pressés, si ça ne vous dérange pas.
Good night. You're in a hurry to tell Daddy about it, aren't you?
Il te tarde d'aller tout raconter à Papa, hein?
Now, isn't that always the way when you're in a hurry?
Ce n'est pas toujours comme ça, quand on est pressé?
- You're not in that much of a hurry.
- Vous n'êtes pas si pressée.
- And you're in a hurry to get to him? - Uh-huh!
Tu es pressée de le rejoindre?
It turns out we're in more of a hurry than you thought we were.
Nous sommes donc un peu plus presses que tu le pensais.
You're in a hurry for this dough.
Tout le monde ne peut pas le faire.
here is a letter for empress maria theresa when you see me again, i'll be as slim as a pine hurry, or in an hour i'll have nowhere to put my hat you're always up to something
- Voilà pour l'impératrice. - J'espère la voir. A mon retour, je serai aussi mince qu'un sapin.
Unless you're in a hurry to go somewhere.
A moins que tu ne sois pressé de repartir.
You too... you're in a hurry.
Vous aussi vous êtes pressé.
I've got to get home. - You mean you're in a hurry?
- Vous êtes pressée.
- You're in a hurry?
- Vous êtes pressé?
Everything seems to go wrong when you're in a hurry.
Tout semble aller mal quand on est pressé.
If you're in a hurry to see your relatives, you can leave right now.
Si tu veux vite voir ta famille, tu peux partir de suite.
I'm turning in. Use the alley if you're in a hurry.
- Passez par la petite rue, si vous êtes pressé.
Operate yourself, if you're in such a hurry.
Opérez vous-même si vous êtes si pressé.
But you must realise we're in a hurry.
Mais Monsieur comprendra que c'est urgent.
Well, if you're in such a hurry, why didn't you come with the others?
Il fallait venir avec les autres.
I know it's very important and you're in a hurry, but it won't be easy.
Je sais que c'est important et que vous êtes pressés mais ce ne sera pas facile.
Go, if you're in a hurry.
Surtout si vous êtes pressés...
It's gonna change. You're in a hurry, why did you take Figueroa?
Pourquoi vous prenez Figueroa?
- Little after 11 : 00. I guess you're in a hurry.
Un peu plus de onze heures.
Okay so you're in a hurry to get tanked up. Beat it!
Ok, vous êtes pressés de vous soûler.
Me? You're not in a hurry?
Et toi, t'es pas pressé?
Oh, no. You're in much too much of a hurry.
Vous êtes beaucoup trop pressée.
I won't leave this room until you tell me why you're in such a hurry to see me go.
Je ne quitterai pas cette pièce sans savoir pourquoi je dois partir.
If you're in such a hurry, why don't you go right now?
Si tu es si pressé, va-t'en maintenant.
You're the one who's in a hurry, aren't you?
C'est toi qui étais pressée.
Unless, of course, you're in a hurry.
Vous n'êtes pas pressé?
If you're in such a hurry, go ahead.
Si vous êtes dans une telle hâte, aller de l'avant.
You're in a hurry.
5, 6... T'es bien pressé, toi.
You're still in a hurry, aren't you?
Tu es toujours aussi pressé.
If you're not in too much of a hurry.
Si vous n'êtes pas pressée.
So that's why you're in such a hurry to dump me off in Masonville.
C'est pour ça que tu es si pressé de me laisser à Masonville!
I know you're in a hurry to close. I can't take this if it's got an unhappy ending.
Je sais que vous voulez fermer, mais je ne peux le prendre si la fin est triste.
- It's because I'm in a hurry, and you're not helping one bit, Mary.
- Je suis pressé, et tu ne m'aides pas, Mary.
We're in kind of a hurry,... so Hal will have to explain it to you the best he can.
On est pressés, Hal vous expliquera ça au mieux.
You're in such a hurry, you should have never got off here.
Si vous êtes pressé, fallait pas venir.
Talk. Or maybe you're in a hurry.
Tu es peut-être pressé?
Yes, but you're in a hurry
Oui, mais tu es pressé
You're in a hurry, right?
C'est pressé, hein.
If you're in a hurry, go yourself.
Si tu es pressé, pars seul.
If you're in a hurry, I'm ready to leave.
Si tu es pressé, je suis prêt à partir.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44