You're in a lot of trouble tradutor Francês
163 parallel translation
Well, I think you're letting yourself in for a lot of trouble, but I'll give it a chance.
Je pense que vous vous engagez en terrain miné, mais faisons l'essai.
- Then I won't go back either. You're so simple, you're apt to get in a lot of trouble.
Je reste, ou il vous arrivera malheur.
You're in a lot of trouble, Miss Marachek.
Vous êtes dans le pétrin, Mlle Marachek.
You're sure in trouble... and a lot of it you don't even know about yet.
Parmi lesquels, il y en a beaucoup que vous ne connaissez même pas encore.
You shouldn't be here. You're just gonna get yourself in a lot of trouble.
Tu vas t'attirer des ennuis.
You're in a lot of trouble.
Vous êtes bien embêtés.
Gee, Nicky, you're gonna get yourself in a lot of trouble.
Oh, Nicky, tu vas au devant de beaucoup d'ennuis.
You're all going to be in a lot of trouble if you don't...
Vous allez avoir de gros problèmes si vous ne me...
You're going to have a lot of trouble getting in... but you'll never get out.
Tu auras du mal à entrer. Mais tu ne sortiras jamais.
Now, you're in a lot of trouble and I'm warning you... if you do a thing like this, I ain't gonna show you no mercy.
Vous avez de sérieux ennuis, et je vous préviens, si vous faites ça, je n'aurai aucune pitié.
We're in a lot of trouble, you know.
On a beaucoup d'ennuis. Aide-nous, s'il te plaît.
You're in a lot of trouble, lady.
Ça va mal pour vous, madame.
When Mr. Amboy finds out you been leaning on the old Goose, he's gonna get his legal brains out, and you're in a lot of trouble.
Quand M. Amboy saura que vous m'êtes tombés sur le dos, il appellera ses experts judiciaires et vous aurez un tas de problèmes.
And you have plenty of time. We're in a lot of trouble.
C'est très grave.
You're in a lot of trouble. You gonna come in?
T'es dans un sale guêpier.
When Paul finds out about this, you're gonna be in a lot of trouble!
Quand Paul saura ça, vous aurez de gros ennuis!
You're in a lot of trouble, my friend.
Tu es dans le pétrin, mon vieux. Ainsi que ta bonne cinglée.
If your dick's as small as your brain, you're in a lot of trouble.
J'espère que ton zizi est plus gros que ta cervelle.
Well, look, Miss... Miss Blake. You're going to save me a lot of trouble by finding this Ted from out of town and getting him in town and downtown and in here to sign this statement as to exactly what he saw and when he saw it.
Miss Blake, vous m'épargnerez bien des problèmes... si vous trouviez ce "Ted-qui-vient-d'ailleurs"... et que vous l'ameniez en ville pourfaire sa déclaration... de ce qu'il a vu et quand.
I'll grant you we're in a lot of trouble, but John Tanner's a friend of ours, right?
Vous avez de gros problèmes, mais... - John Tanner est un ami, non?
But if I do come back, you're in a lot of trouble!
Mais si je reviens, sache que tu vas en entendre!
You're in a lot of trouble.
Tu as des ennuis.
You're gonna get in a lot of trouble.
Tu vas te coller dans un sale pétrin...
You're right. You convinced me. We're in a lot of trouble.
Vous m'avez convaincu, on est mal partis.
The robbery in Hong Kong was a fake. We know it was a cover up. You're in a lot of trouble!
Le hold-up de Hong-Kong et ton argent, on a tout vérifié.
I don't know who you are, pal, but you're in a lot of trouble!
Je sais pas qui tu es, mon gars, mais t'es dans le pétrin!
You're in a lot of trouble! Both of you!
Vous allez avoir des ennuis!
If that's what they're teaching you at Quantico, then Uncle Sam's in a lot of trouble.
C'est ça la formation à Quantico? On a du souci à se faire.
You're gonna get yourself killed. And if you don't, you're gonna be in a whole lot of trouble.
Tu vas y laisser ta peau... ou te retrouver dans une sacrée merde.
You're in a lot of trouble, mister!
Vous êtes dans un sacré pétrin, monsieur!
I'm gonna tell Dad and you're really gonna be in a lot of trouble.
Je vais le dire à papa et tu vas te faire gronder.
You're in a lot of trouble.
Tu vas avoir des ennuis! Qu'est-ce que tu fais?
- I think you're in a lot of trouble.
- You're in a lot of trouble.
You're in a lot of trouble, officer.
Vous, vous allez voir.
Hey, Rabbit. You know you're gonna get everybody in a lot of trouble.
Tu vas faire du tort à beaucoup de gens.
You know you're in a lot of trouble?
T'es dans la merde, tu sais?
You're in a lot of trouble, Jack.
Tu es dans le pétrin.
You're in a lot of trouble.
Tu es dedans jusqu'au cou.
You're in a lot of trouble, mister.
Vous êtes mal barré.
Get out of here, or you're going to be in a lot of trouble.
Cassez-vous, sinon vous allez être dans pétrin pas possible.
Hope you guys understand you're in a lot of trouble.
J'espère que vous savez que ce qui vous attend.
Yes, ma'am, you're in a lot of trouble.
Oui, madame, de très graves ennuis.
You're in a lot of trouble.
Vous êtes dans le pétrin.
You're in a lot of trouble.
T'en as assez fait!
But you're in a lot of trouble.
Mais tu as de gros ennuis.
I mean, you're not doing nothing here but getting yourself in a lot of trouble.
Tu fais rien d'autre ici que de t'attirer des ennuis.
You know, you're in a lot of trouble today, little man.
assis-toi bien dans le nid.
You're in a lot of trouble, so I suggest you cooperate.
L'affaire est grave, vous devriez coopérer.
You're in a lot of trouble, pal.
Tu es dans la merde.
- Then you're in a lot of trouble.
T'es dans le pétrin.
You're in a lot of trouble, buddy.
T'es mal barré, mon pote.