You're in charge tradutor Francês
1,393 parallel translation
You're in charge.w
Vous êtes aux commandes
You're in charge of cups.
Les gobelets, c'est ton tour.
Joey, you're in charge, okay?
Tu es responsable.
We're in an other universe, you're not in charge anymore.
On est dans un autre univers, tu n'es plus responsable.
You're not in charge here.
Tu n'es pas le chef là
While you're all still here I'd like to admonish you that discussing your testimony with one another could result in an obstruction of justice charge, so if you could refrain from discussing our questions or your answers, that would be appreci -
Pendant que vous êtes là, je voudrais vous prévenir que discuter de votre témoignage avec quiconque sera considéré comme une obstruction de la justice, donc si vous pouviez éviter de discuter vos questions et vos réponses, nous apprécierions
You're in charge here?
Vous êtes le responsable ici?
Uh, we're changing all the shower heads. Putting in low-flow no extra charge to you.
Nous changeons les pommes de douche sans frais supplémentaires.
Actually, we're more interested in the kidnapping charge... that was filed against you in 1993.
On s'intéresse à votre tentative de kidnapping, en 1993.
Hey, you're in charge.
- C'est toi, le chef.
- You're in charge of a mining operation.
- Vous commandez une opération minière.
Because you're in charge of emptying the ant traps and organizing the CD tower.
Tu dois vider les pièges à fourmis et organiser la tour à CD.
You're gonna be in charge of Barry's body I'm gonna work on his mind
Tu t'occupes du corps de Barry et moi, de son esprit.
Once they're at sea, usually someone in the crew is in on it, you know, a shepherd.
Une fois en mer, en général, un membre de l'équipage s'en charge. Le passeur.
If you're ever in the mood feel free to come over I'll charge you the same
Si jamais t'as envie de revenir, le prix sera le même.
Well, if you're in charge, I'll take that as a compliment.
Si tu es le boss, merci du compliment.
All right. You're in charge.
C'est vous le plus haut gradé.
And that means you're in charge until I get back, Violet.
En mon absence tu es responsable de tout Violette. - Hein?
You're in charge of maintenance and communications.
Tu as en charge la maintenance et la communication.
- Yes, but you're the one in charge.
Mais c'est vous qui dirigez.
You're in charge of incoherent babbling.
Le caquetage incohérent.
You're second in charge now.
Tu es le second, maintenant.
Come on, Banks, You're in charge. Run the operation.
Banks, c'est toi qui commande l'opération.
Max, you're in charge.
Max, tu es le capitaine.
No, you're not in charge of this part of the scene, the Moor is.
C'est au Maure de donner le ton à cet endroit, pas à vous.
You're in charge now.
Je vous confie la maison.
You're in charge of security.
C'est toi qui t'occupes de la securite!
Fat woman, you're in charge here, right?
Hé, la grosse, c'est toi qui commandes ici?
- They say you're in charge.
- Ils disent que tu commandes.
- You're in charge of the tree.
- Occupe-toi du sapin.
You're the one in charge, Of course you are.
Vous êtes la responsable, c'est évident.
Then Hyun-gak, you're in charge of the management, alright?
Alors Hyun-Gak, tu t'occupes de l'organisation, d'accord?
Oh, and, Mr. Danner, you're in charge.
M. Danner, c'est vous qui commandez.
- So you're the ones in charge here.
- Alors c'est vous les chefs ici?
Well, that's it Pachi, you're in charge.
Ça y est Pachi, t'es en charge. Allez tout droit.
You're wrong. I have your daughter, which means I'm in charge.
Je détiens votre fille, donc je peux vous donner des ordres.
You're in charge of the radio, and we're not stopping until we find Uncle Oscar.
Tu t'occupes de la radio. On ne s'arrête pas avant de l'avoir trouvé.
So, you're in charge.
Donc, tu es en charge.
- No, I'm doing it! No, because you're in charge now.
Non, c'est toi le responsable à présent.
Danny, you're in charge.
Ça fait 3 ans.
Okay, Millie, you're in charge.
OK, c'est toi la responsable.
You're in charge.
Tu en as la garde.
You're in charge of these yahoos.
Surveille ces zinzins!
Here's what you're in charge of- - your career.
Ici tu dois surveiller ta carrière.
Mother, you're in charge of interior decor, okay?
Maman, tu t'occupes de la déco intérieure.
You're in charge.
Vous êtes en charge.
You're in charge now.
Tu en es responsable maintenant.
- You're all in charge equally, but no major decisions can be made without a majority of two.
- Un partage équitable, mais aucune décision n'est prise sans l'accord des deux autres.
Well unfortunately you're not in charge of this investigation
Et bien malheureusement, vous n'êtes pas chargé de cette enquête.
You're in charge.
A vous le commandement.
You're such a nice lad, until you're in charge, you cheeky bugger!
Vous étiez un type super avant de donner des ordres!
you're in charge now 20
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in my way 44
you're in trouble now 22
you're innocent 51
you're in control 31
you're in danger 131
you're in love 100
you're insane 451
you're in the way 44
you're in love with me 20
you're in luck 209
you're in trouble now 22
you're innocent 51
you're in control 31
you're in danger 131
you're in love 100
you're insane 451
you're in the way 44
you're in love with me 20
you're in luck 209