You're in high school tradutor Francês
271 parallel translation
Well, are you the face on the billboard smeared with lipstick kisses from shrieking high school kids? The face that barflies all want to take a poke at to see if you're as tough as the roles you play in movies?
J'étais le visage sur les affiches, couvert de rouge à lèvres, le visage qu'on frappait pour voir s'il était aussi fort que ses rôles.
- And you're 17 and a half and are a senior in High School? - Yes.
- et vous avez 17 ans et demi et vous êtes au lycée.
What you're saying is that Hutch's old pal in there, the old high school buddy, the guy that just invited us to stay at his place, you suspect him of being the strangler?
Vous dites que le vieux copain de Hutch, son copain de lycée, est celui que vous suspectez être l'étrangleur?
If you were 19 and 20 years from now you were dancing with your wife or girlfriend you knew in high school and you said to her, "Darling they're playing our song" do you know what they'd be playing?
Si vous aviez 1 9 ans... et qu'on était dans 20 ans... et vous dansiez avec votre femme... ou votre petite amie que vous connaissez depuis le lycée... et que vous lui disiez : "Chérie... ils jouent notre chanson", vous savez ce qu'ils joueraient?
You're cute.Last time I had flowers was my graduation in high school.
Tu es gentil. J'ai pas eu de fleurs depuis...
Pop's got a lot of travelling to do, and I can't exactly see leaving you while you're still in high school.
Papa a beaucoup de voyages prévus, et je ne peux pas te laisser seul tant que tu es au lycée.
You're as big a dink as you were in high school.
Tu es aussi bête que tu l'étais au lycée.
And whatever you do, Jesus, don't tell her you're in high school.
Et, pour l'amour du ciel, ne dis pas que t'es lyceen.
- Starving... - Goro, you're a sophomore in high school, - why are you acting like a kid?
Goro, pourquoi tu agis toujours comme un gosse?
You're not trying out for the track team in high school.
Il ne s'agit pas d'une place dans l'équipe d'athlétisme.
You're deliberately flunking your courses so you can stay in high school.
Tu fais exprès d'échouer pour rester au lycée.
You kill that high school boy they're going to slap your ass right back in jail.
Tue un mec du lycée, et ils te foutront en taule!
So, Mr. Bundy, what do you do for a living, presuming you're not still in high school?
Que faites-vous dans la vie? J'imagine que vous n'êtes plus au lycée.
He might still be alive when you're in high school. That's a long time.
Il sera sûrement en vie quand tu seras au lycée, dans longtemps.
You're in over your head, high school sweetheart.
Vous ne savez pas ce que vous faites, petit amoureux de lycée.
- You're in high school?
- Vous êtes au lycée?
- So, I'm up now. You're up now. When we were in high school,
Tu n'as pas trouvé le comportement de mon père énervant?
You're in high school for 5 years now, why?
Toi, ça va faire 5 ans, alors?
It's not like you're still in high school.
Tu n'as pas 15 ans.
So you're in high school. You are desperate to make the team and please your mom.
Tu veux entrer dans l'équipe du lycée pour plaire à ta mère.
Quinn, you're in high school.
Un abonnement à une revue?
But you're just getting started. I already feel burned out on college and I'm still in high school.
"Encore une fois, la démocratie avait triomphé", pensa-t-elle en observant la sublime poitrine de Tonio, qui somnolait sur le sable.
If you're so interested in teenagers, maybe you should become a high school counselor.
Si ça vous intéresse, devenez conseiller d'éducation.
You know, Daria, sometimes it's hard to believe you're in high school.
Tu sais, Daria... Des fois, c'est dur à croire que t'es seulement au lycée.
You're still in high school.
Tu es encore au lycée.
You're still in high school?
- T'es encore au lycée?
You're sure you didn't go to high school in Asheville, North Carolina?
Etes-vous sûr que vous n'étiez pas au lycée d'Asheville en Caroline du Nord?
Eric, you're in high school.
Quand même, Eric, t'es au lycée!
Women expect you to set the mood. We're not in high school anymore.
Les femmes attendent de toi que tu mettes l'ambiance.
In high school, while you're still a loser... you're no longer stupid.
Au lycée, tu es encore une victime... mais tu n'es plus idiot.
You're in high school now.
Tu es au lycée maintenant.
You're not in high school any more.
Tu n'es plus au lycée.
when you're in high school, you're supposed to be older. That's the whole point.
Une fois au lycée, on est censé être un grand, c'est ça, le principe.
You're in high school.
Tu es au lycée.
But we went hands in on this. You're breaking the National High school...
A Noël prochain, j'ajouterai un diamant.
You're a lot stronger than you were in high school.
Tu es bien plus forte qu " au lycée.
I think that we should say to her, " Gee, we're really glad we dated you in high school instead of now, because back then, you were really hot.
Je pense qu'on lui dira, " Oooh, On est bien content d'être sortis avec toi au lycée plutôt que maintenant, Parce qu'à cette époque,
You're the cruellest girl in high school.
T'es la fille la plus sadique du lycée.
Because you're in a bus station, and it's three weeks until you're supposed to graduate from high school, and you only applied to one college.
Tu es dans une gare routière à trois semaines de ta remise de diplôme, et tu n'as posé ta candidature qu'à une seule fac.
You're different than you were in high school, Peter.
Tu es différent de quand tu étais au lycée, Peter.
You're in high school.
Tu ne contrôles rien.
So you're already in high school...
Alors tu es déjà au lycée...
Maya, you're a kid, you're still in high school.
Maya, tu es une enfant. Tu es encore au lycée.
You're in high school, but do you still like dolls?
Tu es au lycée, mais tu aimes encore les peluches?
All right, hang on. You're Cordelia Chase you're a high-school student, you live in Sunnydale?
Tu es donc Cordélia Chase... tu es au lycée, et tu habites à Sunnydale?
I mean, I was afraid to talk to you in high school. And now we're, like, mortal enemies.
J'avais peur de te parler au lycée, et maintenant, on est ennemis mortels.
Or, maybe she'll see how smart it is to get married... when you're still in high school and have no money or future.
Ou alors, elle verra comme c'est intelligent de se marier... quand on est encore au lycée, sans argent ni futur.
You're in high school, man, and according to the S.A.T.'s... that's about as far as you're gonna go.
T'es au lycée mec, et si j'en crois les tests, c'est aussi loin que tu puisses aller.
In high school, everyone's got that one magic moment when all the fears and insecurities of being a teenager just vanish and you're on top of the world. It's like the planets have aligned and everything you touch just turns to gold.
Au lycée, on a tous un moment magique où toutes les peurs et insécurités de l'adolescence disparaissent, où on domine le monde, comme si les planètes s'alignaient et que tout ce qu'on touche se transformait en or.
You're in high school, huh?
Vous êtes encore au lycée, hein?
Then stay in high school until you're 30 or 40, you bastard!
Tu vas rester au lycée jusqu'à 30 ans? 40? Connard!
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103