You're in pain tradutor Francês
810 parallel translation
- I think you're a pain in the neck.
- Vous êtes une enquiquineuse.
She gives me a pain in the teeth trying to hang onto you with you're through with her.
C'est quoi ces façons d'essayer de s'accrocher quand c'est fini entre vous?
You're in pain and so am I.
Tu as du chagrin et moi aussi.
In a minute, you're going to have a bowl of nice, warm toastie.
Dans une minute, vous aurez un bon bol de lait tiède avec du pain mouillé.
Brother, you're in pain, wait...
Frère, tu souffres!
Ah, you're in pain.
Vous avez très mal.
I think you're a pain in the ass but you're funny!
Casse-pieds, mais marrant.
You're a real pain in the ass! I'm fed up with all that!
J'en ai marre de vos salades!
You yell if you're in pain.
On ne "crie" que si on a mal.
You're getting to be a bit of a pain in the neck about this war effort.
Tu commences à être lassant avec ton effort de guerre.
You're in great pain?
Vous souffrez beaucoup?
You're my pain in the neck.
Misère de misère!
You're still in pain?
Toujours malade?
Paul, you're still in pain?
Paul, tu as encore mal.
- You're still in a lot of pain?
- Vous souffrez encore beaucoup?
You're starting to be a pain in the ass.
Tu commences à m'emmerder.
What is it, Spock? You're in pain?
Qu'avez-vous, Spock?
Now we've come to the moment in time when no court could ever say if you're speaking out of viciousness or pity. And if you feel real pain or not in wanting to inflict pain on me.
Nous voici arrivé au moment ou aucun tribunal ne pourrait dire si c'est la pitié ou la férocité qui prévaut en vous, et si vous éprouvez la moindre douleur à vouloir m'en infliger.
Angel... you're a pain in the ass.
Tu es un emmerdeur.
No matter what anybody tells you, they're a pain in the ass. Don't turn me into a proctologist. Just tell me what I can do here.
J'ai aussi travaillé comme mandataire et comme organisateur pour différents festivals.
Hot Lips, you may be a pain in the ass, but you're a damn good nurse.
Vous êtes une emmerdeuse, mais aussi une sacrée infirmière.
George, you're a pain in the neck.
George, vous êtes un vrai cauchemar.
You're a pain in the butt to me.
Tu es la douleur de ma vie.
Trying to run? You're a pain in the neck.
Tu croyais t'en tirer comme ça?
Hayes, you're a pain in the ass.
Hayes. Tu es un emmerdeur.
- You're a pain in the neck!
- La barbe! [FRAN]
- You're a pain in the a...!
La barbe!
For an 11-year-old kid, you're getting to be a pretty fair-sized pain in the ass.
Pour un jeune de 11 ans, tu peux faire pas mal chier.
You see, some of the buckshot embedded itself in this loaf of bread and when we cut the loaf of bread open, we're gonna make an exact judgment on the trajectory of the buckshot.
Une partie de la chevrotine s'est enfoncée dans le pain. En coupant le pain, on découvrira la trajectoire exacte de la chevrotine.
You're a pain in the neck!
- Pas mon bonheur!
You're giving everyone a pain in the ass.
Tu emmerdes tout le monde.
Grady, you're a pain in the neck.
Grady, tu es un emmerdeur.
How does it feel to know you're gonna spend the rest of your life in pain?
Ça fait quoi de savoir que vous allez souffrir pendant le reste de votre vie?
I got a bullet in my chest, a bullet in my arm... and you're giving me one pain in the ass!
J'ai pris une balle dans la poitrine, une dans le bras, mais vous m'en mettez une où je pense!
Because, after 25 years of building a home and raising a family and all the senseless pain that we have inflicted on each other, I'm damned if I'll stand here and have you tell me you're in love with somebody else.
Parce qu'après 25 ans passés à fonder un foyer, élever une famille, et toute la souffrance qu'on s'est infligés, que je sois damnée si je reste à t'écouter me dire que tu en aimes une autre.
You're a pain in the ass.
Tu es une belle crapule.
You're such a pain in the ass!
Tu fais chier!
Despite the fact, Kate, you're one large pain in the arse last night was the best thing I ever had, girl-wise.
En dépit du fait que tu es une terrible emmerdeuse, ce qui s'est passé hier soir était magique pour moi.
Forgive me for saying this, but you're a bitter old pain in the neck.
Excuse-moi de dire ça, mais tu n'es qu'une vieille emmerdeuse aigrie.
Inspector Brunel, what a pain in the derriere you're being.
L'inspecteur Brunel, la cause de nos soucis!
You know you're getting to be a real pain in the ass.
Vous savez, vous commencez vraiment à m'énerver.
You're not in too much pain?
- Vous n'avez pas trop mal?
"If you're in this much pain, you owe it to yourself to leave"?
"Si tu souffres à ce point, tu devrais partir."?
But I can see that you're in pain.
Mais je vois bien que tu souffres.
You're becoming a real pain in the ass, Lasky.
Vous devenez un véritable emmerdeur, Lasky.
Guys like you walk around like you're king shit, you give me a goddamn pain in the ass. You think we owe you...
Les culs dans ton genre qui jouent les caïds je les emmerde.
You're a real pain in the neck!
Tu n'es qu'une emmerdeuse!
You're in pain.
Vous avez mal?
Say, you're not crying in pain now.
mais dis donc c'est pas un cri de douleur ça.
- You're not in pain?
Vous ne souffrez pas?
You're a pain in the ass!
Tu fais chier.
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in charge 189
you're in denial 28
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103