You're in trouble now tradutor Francês
164 parallel translation
Well, you're in for more trouble now, looking after me for a whole voyage.
Vous allez devoir vous occuper de moi pendant toute une traversée.
But then she begins to get good people in trouble, perfect strangers, like you're in trouble now, and Mr. Wu.
Mais par la suite, elle met en danger des gens bien, de parfaits inconnus, comme toi, tu as des ennuis, et M. Wu.
Now look, Remy, if you're in trouble, I wish you'd tell me.
Remy, si tu as des soucis, j'aimerais que tu me le dises.
Now you're alone in a time of trouble.
Vous êtes seule, dans un moment dur.
Now, Mike, you're in trouble enough as it is. You can't get away with a snatch.
Vous êtes déjà dans le pétrin, vous ne pouvez pas vous tirer d'un enlèvement.
You're gonna hurt her... You'll get in trouble, one of these days, believe me. - Now go.
tu l'aurais étranglé puis après ah tu serais bien avancer maintenant crois moi allez fous le camps
Now you know the trouble we're in.
Vous connaissez donc nos ennuis.
You're in trouble now.
Attention à vous!
- Now you're in trouble.
Tu as trouvé ton bonheur?
You know, Albert you're talking to an old hand at this sort of thing. Now, your girl wouldn't be in trouble, would she, Albert?
Albert, ça fait 20 ans que vous faites des affaires, ne me vendez pas d'articles de seconde main.
And remember : You're in trouble now.
Et n'oublie pas, nous t'avons à l'œil.
- Now you're in trouble, see?
- On a des ennuis, maintenant.
Now, you're in a lot of trouble and I'm warning you... if you do a thing like this, I ain't gonna show you no mercy.
Vous avez de sérieux ennuis, et je vous préviens, si vous faites ça, je n'aurai aucune pitié.
But, now you're in the worst trouble you've ever been in.
Mais à présent, tu as de très gros ennuis,
You stay out of that sun now, you hear? Or you're gonna really be in trouble.
Et dégagez du soleil, voulez-vous, ou ça va vous jouer un mauvais tour.
Oh, Silverpants, you're in real trouble now.
Pantalon d'argent, tu es vraiment dans le pétrin.
Now you're in trouble as well.
Toi aussi, t'es dans la merde.
But now you're in trouble, see?
Mais tu t'es attiré des ennuis.
Now, you're really in trouble.
Mais maintenant t'es dans le pétrin.
Now you killed him! You're in trouble!
Vous n'échapperez pas à la mort.
You're in big trouble now!
Tu as commis une belle bévue.
Olive : ha! You're in trouble now!
Vous faites moins le malin!
Now you're in trouble!
Fais gaffe.
Now, you're in trouble, falling in love with me.
Ça ne fait rien.
I told you that Ma was up to no good. See? Now we're in trouble!
Je savais bien que ce n'était pas un gentil.
- You're in big trouble now!
Je ne vous vois pas frais!
" You're in trouble now
Tu es dans la merde!
NOW YOU'RE IN TROUBLE, PAL.
Qui a besoin d'elles? Surtout Maddie.
Now, you're the one who's in trouble.
C'est toi qui as des ennuis.
You're in trouble now.
Vous êtes refait!
Now, I suggest that you turn around and walk out of here without saying another word, or you're going to find yourself in big trouble.
Maintenant, je suggère que vous tourniez les talons sans ajouter un mot de plus, ou vous allez vous attirer beaucoup d'ennuis.
Now you're in trouble.
Cette fois, tu es repéré.
You're in a world of trouble now.
C'est mal barré pour toi!
You're now in trouble. How can you save yourself.
Tu es dans la merde jusqu'au cou.
You're in trouble now.
Ça va mal pour vous.
I'm in such trouble you're always in trouble. what's it now?
J'ai des ennuis tu as toujours des ennuis. qu'est-ce que c'est maintenant?
Now you're in for some trouble.
Tu vas avoir des problèmes.
Oh, Simba, you're in trouble again, but this time daddy isn't here to save you, and now everyone knows why!
Simba, tu as encore des ennuis. Mais cette fois, ton père n'est pas là pour te sauver. Et maintenant, tout le monde sait pourquoi!
If I were you, I'd talk straight because right now, you're in a world of trouble.
A ta place, je parlerais franchement... car là, t'es vraiment dans le pétrin!
Now you're fucking in trouble!
T'es mal barré!
Now you're all in big, big trouble.
Vous avez de sacrés ennuis maintenant.
You're in big trouble now.
Il va t'arriver de graves ennuis.
You crossed the line, that's it. You're in big trouble now.
T'es allé trop loin, t'es dans la merde.
- Now you're in trouble.
- T'es dans le pétrin.
Girls, you're in trouble now. I found me an ally.
Tremblez, les filles, j'ai un allié.
And don't you think you're in deep trouble now, you ain't smelt nothing yet?
Et si vous croyez avoir des ennuis maintenant, vous n'avez encore rien vu.
Now you're in trouble.
Je sais rien.
Now, look, Remy, if you're in trouble, I wish you'd tell me.
Ne vous inquiétez pas.
- Yeah, okay, peep show's over now get out or you're going to get me in trouble.
- Fin du peep-show. Sors ou j'aurai des ennuis.
You're in trouble now.
Là, tu es dans la merde.
We're in big trouble right now and you brought us this trash can?
Qu'est-ce que tu crois que tu vas foutre avec cette poubelle?
you're invited 50
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103
you're in here 32
you're in good hands 87
you're in a hurry 34
you're in over your head 30
you're in denial 28
you're in charge 189
you're in trouble 151
you're interested 30
you're incredible 103