You're right on time tradutor Francês
264 parallel translation
You're right on time.
Et juste à l'heure.
If you'll agree to behave yourself and see that we're all together so we can have the right kind of a good time, I'll keep my mouth shut.
Si vous acceptez de bien vous tenir, qu'on reste ensemble et qu'on passe tous du bon temps, je ne dirai rien.
First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse." They didn't want my kind of nursing. They was more than likely right.
Je voulais soigner les blessés... on m'a évincée.
Isn't that the right time to stop when people still think you're charming?
Je dois arrêter tant qu'on me trouve charmante.
When you're as old as I am, you haven't got much time left to waste... and you just say things right out.
Quand on est aussi vieux que moi, on n'a pas beaucoup de temps à perdre... et on dit les choses franchement.
You're right on time, Mr. Kock.
Vous êtes juste à temps, M. Kock.
You're right on time.
Salut, Steve. Tu es pile à l'heure.
- You're right on time.
- Pile à l'heure.
You're right on time.
Vous arrivez à point.
You're right on time.
Tu arrives juste à temps.
No, you're right on time.
Tu es à l'heure.
Why, you're right on time...
Quelle exactitude!
You're right on time.
Vous arrivez bien.
My, you're right on time, aren't you?
Vous êtes très exact, n'est-ce pas?
I don't think there'll be time to take it up because mister, you're going to lose right now.
Alors on s'est dit, avec les copains, que tu pourrais peut-être perdre une fois. Oui, je vois.
You're right on time.
Pile à l'heure.
You're right on time.
Vous êtes pile à l'heure.
- You're right on time.
- Vous êtes juste à l'heure.
You're right on time.
Vous arrivez juste à l'heure.
Hey, man, you're always in Washington DC but you ain't doing nothing in Washington DC! You're out here in California right now sitting on a committee that is supposed to be from this particular area but you spend most of your time in Washington DC
Vous êtes toujours à Washington, mais vous n'y foutez rien à Washington, vous voilà en Californie, membre d'une commission qui est censée être régionale.
You're right on time, commissar.
Vous etes arrives juste a temps, M. Le commissaire.
You're here right on time.
Tu es pile à l'heure.
This is probably the first time you're doing something useful and are on the right side.
C'est probablement la première fois que tu fais quelque chose d'utile et que tu es du bon côté.
You're always right on time with the damn thing.
Ce fichu truc arrive toujours à temps.
You're right on time.
Juste à l'heure
You're right on time.
Vous êtes ponctuelle. Entrez.
You're right on time, I like that.
Pile à l'heure. Ça me plaît.
- We've got them this time. - Yes, you're right.
On va les posséder.
You're right on time, lambikins.
Pile à l'heure, lapinou!
Today. You're right on time.
Aujourd'hui.
But they all think you're out--right out- - but all the time you can hear what they're saying.
On pense que tu es parti, complètement parti. - Mais tu entends tout.
Well, you're right on time.
- Vous êtes pile à l'heure. En effet.
You're right on time.
Vous êtes juste à l'heure.
You're right on time.
Vous êtes à l'heure.
- You're right on time.
- Vous êtes à l'heure!
You're right on time, Commander.
Vous arrivez juste à temps.
- You're right on time.
Vous êtes juste à l'heure.
You're right on time.
Ramirez, du ministère du Tourisme.
You're right on time.
Tu es à l'heure, c'est bien.
Just make sure when the killing time comes... you're standing on the right side.
Si un jour tu dois tuer, assure-toi d'être du bon côté.
I don't care what you think about on your own time, but when you're on salary, you button it up, all right?
Tu fais ce que tu veux de ton temps libre, mais tant que je te paie, tu la boucles.
- You're right on time.
Non, vous êtes pile à l'heure.
So if we made a right, then this time you're gonna make a left.
Là où on a pris à droite, tu prends à gauche.
And you've got them right where you want them for the first time in your life. You're on the street.
Pour la 1re fois de votre vie, ils réagissent.
You're right on time, baby.
T'es à l'heure, poulette.
Folks, when you're right 52 % of the time... you're wrong 48 % of the time.
Mes amis, quand on a raison 52 du temps, on a tort 48 du temps.
- Al, hi. You're right on time.
Paul Buchman.
YOU'RE RIGHT ON TIME FOR YOUR APPOINTMENT.
Vous êtes juste à l'heure pour votre rendez-vous.
We're gonna have you right as rain in no time flat.
On va te remettre d'aplomb en un rien de temps.
Well, you're right on time, Theodore.
Et bien, tu tombes bien, Théodore.
You're right on time.
Tu es dans les temps.
you're right 14205
you're right here 32
you're right about that 111
you're right there 73
you're right about one thing 37
right on time 239
on time 66
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're right here 32
you're right about that 111
you're right there 73
you're right about one thing 37
right on time 239
on time 66
you're cute 195
you're welcome 5601
you're awesome 166
you're so stupid 85
you're not my type 58
you're so pretty 112
you're sorry 317
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're 4202
you're so welcome 43
you're doing great 645
you're not my type 58
you're so pretty 112
you're sorry 317
you're so handsome 35
you're so sweet 212
you're so cute 124
you're 4202
you're so welcome 43
you're doing great 645