English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You're the king

You're the king tradutor Francês

637 parallel translation
Wow, indeed, you're the king of drinking.
tu es le roi des buveurs!
Aye, and you're standing in the first unplundered tomb of a king that died nearly 700 years ago.
Vous vous trouvez dans la première tombe intacte d'un roi qui est mort il y a près de 700 ans.
If it isn't the bridegroom himself. You're just in time, King.
Si tu n'es pas le garçon d'honneur, tu arrives au bon moment.
Think you're the king, do you? Why, you're a big lump of beef, that's all you are.
Tu te prends pour un roi, t'es qu'un sac à viande!
Gypo, me boy, you're a king, and the descendant of kings and I'd fight for you and die for you if the time comes.
Gypo, fils, tu es roi et fils de roi. Je me battrai pour toi s'il le faut.
Lads, bow your necks and weep. You're in the king's navy.
Courbez la tête et pleurez, vous voilà dans la marine du Roi.
The king's ship, you mean, and you're not fit to command it.
Celui du Roi, oui! Vous êtes inapte à le commander!
You're the great barrister Stryver. Stryver of the King's Bench Bar.
Vous êtes le grand Stryver de la Cour du Banc du Roi.
I'm sick and tired of the way Old King Pharaoh's... treating my children, Moses, and you're gonna lead them away.
J'en veux au pharaon de la façon dont il traite Mes enfants, et tu les conduiras ailleurs.
You're the king of parasites!
Vous êtes un parasite!
I wouldn't trust Ruthven's pledge or Morton's but after all, corrupt as you are, you're a Stuart, the son of a king.
Je me méfierais de Ruthven ou Morton. Mais, vous, vous êtes un Stuart, le fils d'un Roi.
If anyone comes to see the king, you're to say that he's asleep.
Souvenez-vous, si quelqu'un demande le Roi, dites qu'il est endormi.
You're bound in honor to play the king's part.
Vous vous êtes engagé à jouer le rôle du Roi, sans forfaire à l'honneur.
The sooner you're crowned king...
- Plus tôt vous serez couronné...
You see, sir abbot? We're poor outlaws, with nothing to eat but the king's deer while you have property, rents, and silver. So your purse!
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
That's the king's property you're talking about.
Tu parles de la propriété du Roi.
You're not French, you need no favors from the king of France.
Vous n'êtes pas français, vous n'avez besoin d'aucune faveur de la part du roi.
You're standing before the King of Beggars.
Tu es devant Ie Roi des Mendiants.
I do fear you, because you're flattered by the praise of fools until you think you'd make a better king than I a queen.
Je te crains parce que tu es flatté par les louanges des imbéciles qui te font croire que tu ferais un meilleur roi.
You're letting the act down, and that's no good, King.
Ça affaiblit le numéro, et c'est pas bien.
Just think of all the lands and the peoples you're going to see, and all at the king's expense.
Des terres, des peuples à découvrir aux frais du roi!
I sailed the Main with you, Morgan... and if you're crawling under the king's flag... I'll keep sailing it without you!
J'ai navigué avec toi, mais je ne naviguerai pas pour le roi!
Oh, sure, sure, you're the Prime Minister and I'm King Louis XV.
C'est ça, vous êtes Ie Premier ministre et moi, Ie roi Louis XV.
how time flies i twice broke the bank playing cards at the palais-royale so you're rich i should have a hundred louis, father, if i'd not spent them i bet you have at versailles, your son was presented to the king and madame pompadour
Comme le temps passe... J'ai fait sauter la banque deux fois, à la roulette et au baccara. - Il doit bien me rester une centaine de louis d'or, si je ne les pas dépensés.
Just the king of Siam, you are, if you're saying so.
Vous diriez que vous êtes le roi de Siam, je vous croirais.
... has said you're not the son of the last King and - the history of her amores would seem to substantiate...
Elle dit que vous n'êtes pas le fils de feu le roi, et son histoire n'est pas invraisemblable...
- Yes, but you're the king here.
- Mais vous êtes le roi.
If anybody comes to see the king, you're to say he's asleep. - Yes, sir.
Si on demande le Roi, dites que Sa Majesté dort.
You're bound in honor to play the king.
L'honneur vous en empêche.
I know the King banned you from the Court because you're like her.
Le Roi vous a bannie de la Cour parce que vous lui ressemblez.
You're Lord Protector against the King's wish.
Vous êtes Protecteur contre la volonté du Roi.
Sure, but you're the old word-king.
C'est toi, le spécialiste des mots.
You're the king of the ball, Dad.
Tu étais le roi du bal, papa?
OK King, you're the doctor!
Vous êtes le patron!
And you know something, Rico? In your own peculiar way you're still the King.
Vous savez quoi, Rico, quelque part vous êtes toujours le roi.
He's the duke of Bilgewater, and you're the king of France.
Lui, c'est le Duc de Bileverte, et vous, le Roi de France.
"Then, even if you're the King, I won't let you in".
je ne vous laisse pas entrer ".
Listen, the Mayor isn't like the King who got up at 3 : 00 am to put you to the test! Times have changed! I think you're risking your uniform.
qui se levait à 3h00... pour vous mettre à l'épreuve!
- You're the king.
- T'es un chef.
â ™ ª When you're a Jet â ™ ª â ™ ª You're the swinginest thing â ™ ª â ™ ª Little boy you're a man â ™ ª â ™ ª Little man, you're a king â ™ ª
Quand on est un Jet, on triomphe au combat Petit gars te voilà un homme, petit homme te voilà roi
Explain to me why I'm a nobody and you're the king of kings.
Pourquoi je suis rien... et toi le Roi des Rois? .
That's the King's daughter you're tampering with.
Vous vous liez avec la fille du roi.
And you're a member of the King's High Council, not an errand boy.
Et tu es un membre du Haut Conseil du roi, pas un messager.
You may be the king of the farm... but you're the emperor of grubbiness.
T'es le roi de la culture, mais aussi l'empereur des salingues.
You're the king of the farm... and the emperor of grubbiness.
T'es le roi de la culture et l'empereur des salingues.
You're the king of France, for God's sake.
Tu es roi de France.
You're a minister of the king's government.
Vous êtes ministre du Roi.
Sir Horace, when your king finds out you're a low-down horse thief he'll give you a touch of the sword, all right.
Si votre Roi apprend que vous l'avez volé... il vous touchera de son épée.
You're before the king... queen.
T'es devant un roi... une reine.
Oh, well, then, will you please tell the king that we're very sorry for what we did? We're very sorry for what we did, and we beg his forgiveness.
Voulez-vous dire au Roi que nous regrettons beaucoup... et que nous implorons son pardon.
So you're the king's men. Tell Louis we are here.
Allez dire au Roi que nous sommes là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]