You've been here tradutor Francês
4,077 parallel translation
Now, why the hell you want to come up here and fight, or, hell, anywhere, when you've been fighting over there for so long?
Explique-moi pourquoi tu voudrais venir te battre ici. Ou quelque part d'autre, quand t'as combattu là-bas pendant des mois.
You've been here six months now, Mr. Rottmayer.
Vous êtes ici depuis six mois maintenant, Mr. Rottmayer.
Did you not hear me knocking out here? I've been knocking forever.
Ça fait 1 h que je frappe.
- But you've been here...
- Ça signifie que...
See, we've been breathing this shitty air in for days and you just got here.
Regarde, nous respirons cet air de merde depuis des jours et tu viens d'arriver.
And here's what you've been waiting for, fellas.
Voici le moment que vous attendiez, messieurs.
Art, you've been here before?
Art, tu es déjà venu ici?
You've been here a week
Vous avez été ici une semaine
I've been, you know, away and here and there.
J'ai souvent été absent ou j'avais... d'autres priorités. Enfin... vous voyez.
I don't know. I don't know,'cause I've been here with you.
- Parce que j'ai été ici avec toi.
I've been calling you, you don't call me back, so I got to come down here to see what's going on, and you're running my boys into the ground!
Je t'appelle, tu rappelles pas. Faut que je me ramène ici et tu fais cavaler mes gars à mort.
The moment you've all been waiting for is here!
Le moment que vous attendez tous est arrivé!
What do you think I've been doing here, on Earth?
Que crois-tu?
I see you've been arrested a few times. Public outbursts, indecency. A misdemeanor related to your profession which you listed here as "small farmer."
Vous avez été arrêté à plusieurs reprises pour avoir troublé la paix publique, pour indécence et un méfait relié à votre profession, que vous avez inscrite comme fermier indépendant.
The Wicked Witch's minions. They've been sent here to kill you.
La Méchante Sorcière a envoyé ses bêtes ici pour vous tuer.
We've already been over that territory, but here you are.
Nous en avons déjà parlé, mais te voilà de nouveau.
You've been here long enough.
Ça a assez duré.
- What if they refuse? Tell them you've been told to bring them here in handcuffs.
- Je suis comptable à la mairie.
" Dear Catherine... I've been sitting here thinking about all the things I wanted to apologize to you for.
" Chère Catherine, je suis resté ici à réfléchir à tout ce pour quoi je voulais m'excuser.
You're gonna come in here and judge me for flirting with someone after you've been fucking my husband for how many years? I'm not fucking judging you.
Vous croyez que vous pouvez venir et me juger parce que je flirte avec quelqu'un, alors que vous baisez avec mon mari!
And after your visit here this will be a place in your consciousness completely different those where you've been to.
Et après votre passage ici, ce sera un lieu dans votre conscience complètement différent de ceux où vous êtes déjà allée.
You've been locked up here for 32 years.
- Vous êtes enfermé ici depuis environ... 32 ans.
And I want you to tell Papadopoulos that I've been doing all your work for you since you got here. Mm-hmm, okay.
Tu as dire à Papadopoulos que j'ai fait tout ton travail.
You been here one day. Look at the mess you've caused.
Tu es ici depuis un jour et c'est le chaos!
You know, you've been working here a while, and I don't know a thing about you.
Tu sais, tu travailles ici depuis un moment, et je ne sais rien de toi.
- You've been here nine times.
Vous êtes venu ici 9 fois.
I know you can't understand me, but now that you're here, I want you to know that I've always been intimidated by you.
Vous ne me comprenez pas mais je veux que vous sachiez que vous m'avez toujours intimidée.
You've been here before?
Vous êtes déjà venu ici?
Down a track on every long shot... you've been bringing in here for the last five years.
Sur la piste de tous les artistes potentiels que tu m'as amenés ces cinq dernières années
And I don't have to tell you that I've been sent here to look very quietly at some records.
Pas besoin de vous dire qu'on m'a envoyé pour vérifier discrètement quelques dossiers.
You're asking me these things, so I know you've been thinking about it. About me in here.
Si tu me demandes tout ça, je sais que c'est parce que tu y as pensé!
Matt : I bet you've never been here before, huh?
Je parie que tu n'es jamais venu ici avant, hein?
You've been wondering why you're here.
Tu te demandais pourquoi tu étais là.
You've been here one day.
Tu es restée ici une seule journée.
You look like you've been keeping busy down here.
Vous avez l'air bien occupés par ici.
I mean, you've been out here working hard for almost 5 days.
Pas si étrange que ça. Tu as bossé dur pendant 5 jours.
Sheriff, you've been here less than a month, you've got Proctor by the short hairs.
Shérif, à peine arrivé que vous tenez déjà Proctor.
And since you've been so generous with the friendly advice, here's some for you :
Comme tu te permets de donner des conseils, en voilà un.
You've only been here ten minutes.
Tu étais seulement là pendant 10 minutes.
I'm what you've been needing It's all here and my heart's pleading Let me be your star!
l'm what you ve been needing it s all here and my heart s pleading let me be your star
I'm sure you've been here before but it never fails to take one's breath away, does it?
Je suis sûre que vous êtes déjà venue ici auparavant mais cet endroit est toujours à couper le souffle, non?
- Oh, please. You've been gunning for my job since the day you bounced in here with a lollipop in your mouth.
- Je t'en prie, tu fais tout pour avoir mon job depuis que t'es arrivée ici avec une sucette dans la bouche.
You've been doing it so long, you actually think it makes sense to show up here in the middle of the night and ask me why you can't own me like you own everyone else.
Vous faites ça depuis tellement longtemps que vous trouvez ça normal de se pointer ici en plein milieu de la nuit pour me demander pourquoi vous ne pouvez pas me contrôler comme le reste.
You've been serving everyone. Here, eat.
Attends, je vais te servir.
Waking up in here, not sure whether you've been bummed or not.
Se réveiller ici, sans savoir si vous avez été mordu ou pas.
You've never been here before.
Tu n'étais jamais venue.
I know you've all been out here for hours.
Je sais que vous avez tous été dehors depuis des heures.
You've been here one day. I know, right?
Tu as été ici un jour.
You know, since, uh... Since we've all been hanging out so much lately and there's this empty desk here, I think this might be a good spot for my Latin grammy.
Vous savez, depuis... on a tous tant gâléré ces derners temps et il y a ce bureau vide ici, je pense que là ça pourrait être parfait pour mon grammaire latin.
I know you've been disappointed with some of the restrictions put on you here.
Je sais que vous n'êtes pas d'accord avec quelques restrictions mises en place ici.
- Since you started working here have you noticed I've been wearing more colorful neckties?
Depuis que vous travaillez ici, je porte des cravates plus colorées.
you've been here before 48
you've been served 82
you've been 70
you've been there before 25
you've been chosen 18
you've been busy 87
you've been warned 45
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20
you've been served 82
you've been 70
you've been there before 25
you've been chosen 18
you've been busy 87
you've been warned 45
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20