You've been there tradutor Francês
2,584 parallel translation
Believe me, I've been there and done that, and I see where it gets you.
Croyez-moi, j'ai déjà vu ça et je sais ce que ça rapporte.
You've never been there.
Tu n'y as jamais été.
You " ve been on there all morning.
Tu as passé la matinée là-dessus.
You've been sitting over there making judgy noises for, like, a half an hour.
Tu fais des bruits dédaigneux depuis 30 mn.
You've been there, dealt with them, the constant temptation.
Tu as vécu ça, cette incessante tentation.
I knew you've been writing something and I snooped around on your computer and there it was.
Je savais que tu écrivais quelque chose et j'ai fouiné dans ton ordinateur et ça y était. Fini. Je t'ai détesté pour ça.
- You've been there before?
- Tu y es déjà allé?
You've been there, you'd have done the same.
Tu connais ça! Tu as été là-bas.
That's why you feel like you've been there before.
D'où l'impression d'être déjà venue ici.
Oh, you should've been there.
J'étais plié en deux.
You won't make much progress without me there, especially since you've been involved with the death of a Concordian.
Vous n'arriveriez à rien sans moi. Surtout depuis que vous êtes impliqué dans la mort d'un Concordian.
You've been there.
Tu sais ce que c'est.
Well, I've never been a fan of Millicent's, but she was always there for you.
Je ne l'ai jamais adorée, mais elle a toujours été là pour toi.
I've been calling you for, for a couple days now. You know, there's a lot we need to talk about.
Ça fait quelques jours que j'essaye de t'appeler, parce qu'on doit parler.
You know, extend a hand, tell you that I'm really sorry about what you've had to go through. And to tell you that I wish I could have been there for you to... To help you.
Te tendre la main, te dire que je suis navrée de ce que tu as dû traverser... et te dire que j'aurais souhaité être là pour t'aider.
You've really been there for me and you've been there for my girl, and it's kind of rare, especially in men.
T'as été présent pour moi, et pour ma fille. Et c'est plutôt rare, surtout chez un homme.
You've always been there for me, and...
T'as toujours été là pour moi...
No. 'cause I know you've been working late And all that kind of stuff, and I was over there,
Parce qu'apparemment, tu bosses tard et tout ça, j'étais chez toi, et elle est inquiète et stressée,
Yeah, but there's still stuff to do, and you usually stop by and... I just started noticing that maybe you've been laying a little low, since our visit with Doctor Gerard.
Oui, mais il y a toujours à faire et d'habitude, tu passes, et... j'ai pensé que peut-être ça n'allait pas trop depuis qu'on a vu le Dr Gerard.
We've been friends for years, but there are things about you I don't lik
Nous sommes amis depuis des années, mais il y a des choses que je n'aime pas chez toi.
Who knows what might've happened if you hadn't been there?
Tu as ammené au monde mon petit fils sain et sauf.
My brother John, you've been there rough and ready for years.
Mon frère John, tu es là, prêt à faire ça depuis des années.
Kolya, there's something I've been meaning to tell you.
Kolya, à ce propos, je voulais te dire quelque chose.
Yeah, do me a favor? Can you check the date on those eggs? They've been sitting in there for a while.
Vérifie la date de péremption des oeufs, ils sont là depuis un moment.
You've been sitting there all day.
Tu as été assis toute la journée. Tu devrais manger.
But I've been around cars my whole life, and I'm here to tell you, there is no way that what I did caused that car to explode.
mais j'ai été dans les voitures toutes ma vie, et je peut vous dire ceci, ce que j'ai fait ne pouvait pas... causer l'explosion de la voiture.
I guess at some point you realize you've been there, done that.
À un moment, on réalise qu'on a déjà vu ça, fait ça.
I've been checking your site this whole... time, wondering if there's no better way to punish you.
J'ai parcouru ton site à la recherche d'un moyen pour te punir.
You've been there before, remember?
Vous y êtes déjà allé autrefois.
You've been camped out there for over an hour. No, no, no.
Ça fait une heure que tu regardes.
You know, that may be the first time that I've taken an hour's break since I've been working there.
Tu vois, c'est probablement la première fois que je prends une heure de pause depuis que je travaille ici.
You're right. You should be there for Evan just as you've been there for me.
T'as raison, tu devrais être là pour Evan comme tu l'as été pour moi.
Is there any specific reason why you've been crying?
Y a-t-il une raison pour laquelle tu as pleuré?
I've been sleeping there, and that's... why I told you you couldn't move in, So, uh...
J'ai pas mal dormi là-bas, et... c'est pour ça que je t'ai dit que tu pouvais pas t'y installer.
If you're handling my file, you should know how many times I've been there.
Si tu as mon dossier, tu sais combien de fois je suis venu.
But you've been a soldier too long to believe there are Gods watching over us.
Vous êtes un soldat depuis trop longtemps pour croire que les Dieux nous observent.
As your best friends, we should've just been there for you.
Étant tes meilleures amies, on aurait dû être là pour toi.
Archer. You've been in there 10 hours.
Vous êtes là-dedans depuis 10 heures.
You've been absent a lot recently, and when you are here at school, there have been some behavioral questions, and frankly I'm concerned.
Vous avez été souvent absent, ces derniers temps, et quand vous êtes présent au lycée, vous avez un comportement étrange. Honnêtement, je suis inquiète.
There's no telling how long you could've been stuck here.
Qui sait combien de temps vous auriez pu rester coller ici.
No no, he's taking you've been his trousers off.Od there with- -
- Je l'ai fait sachant que c'était toi.
You're there to do the job the same As you've been doing eight years.
Vous êtes là pour faire votre travail, comme vous l'avez fait ces 8 dernières années.
"You've always been there for us, " and we want you to know we're here for you unconditionally. " That sounds good.
Tu as toujours été là pour nous, et on veut que tu saches qu'on est là pour toi inconditionnellement. "
You've always been here for us, and we want you to know that we'll always be there for you...
Vous avez toujours été là pour nous, et on veut que vous sachiez que... on sera toujours là pour vous...
You've been there this whole time?
Tu étais toujours là-bas?
There's been a few times you've got me wondering.
Je me suis posé des questions.
You've been there before...
Tu y es déjà allé avant...
And I know there were some things that say that you love me too, because there's no way that you could've been with me the way that you were.
Tu n'aurais pas agi comme tu l'as fait.
I knew that any former model worth her salt would've been there. And, of course, after checking flight records, you were in Paris.
Un ancien mannequin se devait d'y aller et la compagnie aérienne confirme votre présence à Paris.
You should've been there to pick him up at soccer practice!
Où est Tyler? Tu devais le récupérer à l'entraînement.
There's something I've been wanting to tell you.
Il y a un truc dont je voulais te parler.
you've been there before 25
you've been served 82
you've been 70
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20
you've been through so much 17
you've been served 82
you've been 70
you've been chosen 18
you've been warned 45
you've been busy 87
you've been avoiding me 36
you've been lying to me 28
you've been up all night 20
you've been through so much 17