You've been through so much tradutor Francês
68 parallel translation
Oh, you've been through so much. The doctor said -
Le médecin a dit que...
After all, you've been through so much.
Après ce que vous avez enduré!
I know you've been through so much - those years at the camp, and -
Je sais que vous avez beaucoup souffert pendant ces années au camp et...
You've been through so damn much lately.
Tu as traversé tellement de choses dernièrement.
You've been through so much.
T'as traversé tant de choses.
You poor dear. You've been through so much.
Pauvre chéri... c'est si dur pour toi, ces temps-ci.
Maggie doesn't have a home world. Hers was destroyed. But you know, Quinn, we've been through so much together.
Quand nous sommes partis à ta recherche, après la guerre, on ne t'a pas trouvé.
You've been through so much for my sake
Tu es passé par tant d'épreuves pour me protéger.
- You've been through so much.
- Tu viens d'être si éprouvée.
- That's all I was saying. We've been through so much together, you and me, as friends.
C'est ce que j'essayais de dire, que toi et moi nous avons traversé tellement d'épreuves, en tant qu'amis.
You've been through so much since then.
Il s'est passé tellement de choses depuis.
I just have so much in the attic I've been meaning to go through. I thought you might know of a church or civic organization... that could use a donation.
J'ai beaucoup de choses à ranger dans le grenier... et je me demandais si vous connaissiez une église ou... une organisation qui aurait besoin d'une donation.
You've been through so much, it's a wonder you've made it this far without professional help.
Vous avez traversé tant de choses. C'est déjà un miracle que votre couple ait survécu sans aide.
I know you've been through so much.
Je sais que tu as traversé beaucoup de choses.
You've been through so much, and I didn't want to hurt you like that.
Je savais combien tu avais souffert et je ne voulais surtout pas en rajouter.
But you've been through so much tonight... that I thought that...
Mais tu en as trop fait ce soir alors j'ai pensé que
You've been through so much. - Is there something...
- Il y a quelque chose qui...
You were in a comma for 3 months Jonathan, it's hard not to worry when you've been through so much
Tu as été dans le coma pendant trois mois, Jonathan. C'est dur de ne pas m'inquièter après avoir traversé tout cela.
You've been through so much.
Tu as tant souffert.
God, you've been through so much.
Tu en as traversé, des épreuves.
I mean, we just... We've been through so much, you know, so fast.
On a dû faire face à tellement de choses en si peu de temps.
- You've been through so much. - No.
Tu avais tellement souffert
Amelia, you've been through so much trauma already.
Amélia, vous avez déjà subi un tel traumatisme.
You've been through so much recently.
Tu as beaucoup souffert.
You say that like it's so easy. This is so much bigger than anything we've ever been through.
A t'entendre, ça paraît facile, mais c'est un vrai défi.
And as you just said, You've been through so much for your family.
Et comme vous venez de le dire, vous en avez trop souffert pour votre famille.
We've been through so many things together and I've seen you grow up so much.
Nous avons traversé tant d'épreuves ensemble, et je t'ai vu évoluer énormément.
You've been through so much.
Tu as traversé tant de choses.
We've been through so much this year, and I still believe we'll be together forever, but I'm not ready to marry you right now.
On a tellement enduré de choses cette année, et je crois encore qu'on sera ensemble pour toujours, mais je ne suis pas prête à me marier maintenant.
Look, I know you've been through so much already, and it's hard to consider, but if you could press charges against Darren...
Écoutez, je sais que vous avez traversé une rude épreuve, mais si vous portiez plainte contre Darren...
Too much confusion, she needs a little more time So many times now we've been through this before. So I tried to carry the thing on my bike, you know, on the bike rack thing- - it was like 60 lbs.
Oui! Alors j'essaye de transporter le truc sur mon vélo, vous savez, sur le porte machin, ça devait faire 30 kg.
I've been through so much to find you.
Ca fait si longtemps que je te cherche...
Elena, you've been through so much.
Elena, tu as traversé tellement de choses.
You've been through so much.
Tu as traversé tellement.
You've been through so much.
Vous avez traversé tant de choses.
You've been through so much in such a short amount of time, Paul :
Vous avez vécu tant de choses en si peu de temps.
You've been through so much, Alena.
Vous avez vécu tant de choses.
You've already been through so much.
Vous pouvez vous en sortir.
You've been through so much.
Tu as traversé tant d'épreuves.
Sorry you've been through so much hardship.
Pardon. Tu as subi tant d'épreuves.
Joel. Honey, you know, we've been through so much, and...
Tu sais, on a traversé tant d'épreuves.
You've already been through so much and you've always landed on your feet, right?
Vous avez déjà tellement traversé et vous êtes toujours retombés sur vos pieds, non?
You know, I've been thinking about you so much... and about this... ordeal that you've been through.
Vous savez, j'ai tellement pensé à vous... et à cette... épreuve que vous avez traversée.
You've been through so much lately.
Vous avez enduré beaucoup de choses dernièrement.
Annie, you've been through so much and contributed a great deal.
Annie, vous avez déjà traversé tant de choses et vous avez beaucoup apporté.
It's just, like, seeing this person that you've been through so much with, you know.
C'est comme, voir cette personne, avec laquelle tu as traversé tant de choses.
You've been through so much the last few years, but you've always stayed true to yourself.
Tu as traversé tellement de choses ces dernières années, mais tu es toujours restée fidèle à toi même.
You know, we've been through so much already and...
Tu sais, je suis déjà passé par tellement de choses déjà...
I just told her that I hoped she wasn't going to do that, because, you know, well... you've just been through so much, honey, and I didn't want to see you hurt.
je lui ai dit que j'espérais qu'elle ne le ferait pas, parce que, tu sais, et bien... tu as vécu tant de choses, chéri, et je ne veux pas te voir souffrir.
I know ketchup's the gold standard, but after all we've been through, I'm sure I don't need to tell you that if you so much as send him a ham at Christmas, well, I'd rather retire
Je sais que ketchup est l'étalon d'or, mais après tout ce que nous avons traversé, je n'ai pas besoin de vous dire que si vous ne faites ne serait-ce que lui envoyer un jambon pour Noël, je préfèrerai me retirer que regarder ce type baiser ma copine.
I mean, you've just been through so much. - How is it you're so happy?
Comment êtes-vous si heureux après avoir traversé tout ça?