You've got a deal tradutor Francês
246 parallel translation
Well, you've got a great deal to learn.
Vous avez donc beaucoup à apprendre.
I'm telling you, Johnny, we've got to make a deal.
Johnny, il faut accepter de négocier.
Gee, I'd like to help you, Betsy, but I've got a very important deal to close.
J'aimerais bien t'aider, Betsy, mais j'ai une affaire à régler.
- You've got to see a good deal of me.
- Laquelle? Vous me verrez souvent.
Okay sister, you've got yourself a deal.
Marché conclu.
I've got an idea you're pretty much of a dope to have come in on this deal in the first place.
Á mon avis, tu es un imbécile de t'être porté volontaire.
When you deal with monkeys you've got to expect some wrenches.
Quand on a affaire aux bridés, il faut se méfier.
That's why you've got no chance of making a deal with me.
C'est pour ça qu'on ne fera pas affaire ensemble.
A deal? You've got nothing to trade.
Mais vous n'avez rien à échanger.
- It's quite a deal you've got here, huh?
- C'est une belle place ici, hein?
I think you've got a deal, mr. Moore.
Marché conclu.
Make it 10 and you've got a deal.
10 dollars ou rien!
- You've got a deal. - Okay.
D'accord.
I'd like to help you, but I've got a deal for a show.
J'aimerais t'aider mais j'ai dit oui à une pièce.
But right now the deal is to hang on. You've got to find a way to save yourself a bit.
En attendant, il faut tenir... et il faut que vous vous ménagiez, Keith.
If that's what it takes to get you, you've got a deal.
Si ça nous permet d'être ensemble, je suis d'accord.
Oh, I've got a deal for you.
J'ai une proposition.
But you've got to promise me he gets a square deal.
Mais pas de coup fourré!
- You got a deal to offer? - I've got a deal.
- Vous avez une proposition à me faire?
Señor, I think you've got yourself a deal
Señor, marché conclu!
Do you know we've got a partner in this deal now?
Nous avons un associé, maintenant.
Okay.. you've got a deal.
D'accord. J'y serai.
Say, as long as I've got you on the phone, anything new with you? Have you made a deal at any other studio yet?
Puisque je te tiens, quoi de neuf?
Maybe you've got yourself a deal.
On pourra peut-être s'entendre.
You've tried to get me for eight years. All right, you got me. It's a deal.
Au bout de huit ans vous avez fini par m'avoir.
Well, you've just got yourself a deal, brother.
Tu viens de conclure un marché, frérot.
So let's say 16,500 and you've got yourself a deal.
Disons 16 500, et l'affaire est conclue.
- 7,000 and you've got a deal.
- 7 000 et comptant.
If you can deliver me those beat-up hotels for a price like not over five million, cash, by the way, for tax reasons, you've got yourself a deal.
Si tu me cèdes ces hôtels miteux pour moins de cinq millions, en liquide, pour les impôts, alors marché conclu.
Well, thank you, but we've got a great deal on our minds.
Bien merci, mais nous avons beaucoup de choses à l'esprit.
And here are the signed papers. You've got a deal. Don't you worry about that ungrateful Melancholia.
Chéri, tu as l'air si serein et joyeux quand tu lances des couteaux.
You've got a deal.
Le contrat est scellé.
- You've got a deal.
- Marché conclu.
Buell, you've got a great deal to learn about military science.
Vous avez beaucoup à apprendre sur l'art militaire.
You've got yourself a deal.
Marché conclu.
But you've still got a lotto learn, a great deal, before you become masters of your chosen craft.
Beaucoup, avant de passer maître dans ce métier.
You've got a great deal to learn about chivalry, sir.
Vous avez beaucoup à apprendre sur la chevalerie, monsieur.
I've got a business deal for you.
J'ai une affaire pour toi.
Little Storping is finished and you've got a great deal to tell the authorities.
C'en est fait de Little Storping. Vous avez beaucoup à dire à la police.
I've got a new deal for you.
Passons un nouveau contrat.
And you make a bad enough mistake, then you've got to deal with the Man. And he is one rough old boy.
Et alors on doit s'expliquer avec le patron... et il est plutôt méchant.
All right, Major. You've got a deal.
Alors, d'accord, commandant.
All right, Mr. Hagar, you've got a deal.
D'accord, M. Hagar, marché conclu.
All right, you've got a deal.
D'accord, marché conclu.
You know, Ben, we've got a deal, but I wish I could have seen all your friends before we made it.
Tu sais, on a un marché, mais j'aurais voulu voir tous tes amis avant notre accord.
That's right. You've got a deal.
Marché conclu.
Make it 50 and you've got a deal!
Et ben putain!
Let's make that an even $ 6,500, and you've got yourself a deal.
On arrondit à 6 500 et l'affaire est conclue.
Well, if you can make it at 2 : 00, you've got a deal.
Si tu peux y être à 14 heures, marché conclu.
Lady, you've got yourself a deal.
Ma petite dame, je marche.
You've got a deal.
Parlons affaire.
you've got this 65
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got a lot of nerve 17
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133
you've got it all wrong 111
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got a lot of nerve 17
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133
you've got it all wrong 111