You've got to admit tradutor Francês
134 parallel translation
It isn't the best break in the world, I admit. But.. you've got to grin and bear it.
Je sais que ce n'est pas marrant, mais il faut courber l'échine et tenir.
- You've got to admit, it'd be a novelty.
- Admets que ce serait innover.
You've got to accept it or admit he's right.
Admettez qu'il a raison.
- You've got to admit it was a good idea.
- admettez que c'était une bonne idée.
You've got to admit my men have kept their six-guns cased.
Mais mes hommes ont gardé leurs armes à l'étui.
Well, of course not. But you've got to admit it's an absolutely safe spot.
Mais j'y ai une situation de père de famille.
Well, you've got to admit it works pretty good.
Vous devez admettre que ça fonctionne pas mal.
But you've got to admit that as the only doctor in town...
Je n'ai rien fait.
You've got a lot of Cupid in you but, I must admit, Cupid picked a strange place to hide.
Il y a du Cupidon en toi, mais il s'est caché dans un drôle d'endroit.
A joke which, even if it weren't mean, almost killed four people, you've got to admit it.
Plaisanterie qui a failli tuer 4 personnes.
You've got to admit you've upset a lot of people.
Avoue que t'as été pénible
Now, Darrin, you've got to admit that it's pretty catchy.
Darrin, tu dois reconnaître que c'est accrocheur.
You know, I've got to admit that I was expecting the worst. But Mommy looked the picture of health and happiness in her gray dress.
Vous savez, je m'attendais au pire mais ma mère avait l'air très en forme dans sa robe grise.
And you've got to admit it's pretty extreme, hiring a private detective when your husband's been gone just one night.
Et avouez que c'est assez extrême, d'engager un détective privé quand votre mari n'a disparu que la veille au soir.
Larry, you've got to admit that I did remember every detail of his account.
Larry, reconnais que je me suis souvenu de son dossier parfaitement.
I know I got no call to ask for much but even so, You've got to admit You ain't dealt me no cards in a long time.
Je devrais pas demander... mais avoue que Tu m'as pas donné de jeu.
But I think you've got to admit that what counts are results.
Mais je pense que vous conviendrez que ce sont les résultats qui comptent.
You've got to admit it is pretty tall.
C'est dur à avaler.
You've got to admit it. They are getting better.
Il faut l'admettre, ils sont en progrès.
Well, you've got to admit this stuff is pretty far out.
Vous devez admettre que ce livre est incroyable.
But you've got to admit, if we've got to have tribbles, it's best if all our tribbles are little ones.
Vous devez admettre que, si nous devons avoir des tribbles, mieux vaut en avoir des petits.
It's a big change. You've got to admit that.
C'est un style de vie auquel on n'est pas habitués.
All the same, you've got to admit you're a great one for imagining things.
Tout de même, vous devez admettre que vous êtes une grande pour imaginer des choses.
You've got to admit it's better than soap wrappers.
C'est mieux que ces histoires de cellophane!
Honey, I've got to admit they've gone to an awful lot of trouble to try to make you believe this whole thing.
Chérie, je dois admettre qu'ils y ont vraiment mis le paquet... pour essayer de te faire croire à toute cette histoire.
We're going to be talking about nuclear energy and the kinds of things that could happen with an atomic emergency, and we do this not to worried you, nor to frighten you, but really we've got admit
Nous allons parler de l'énergie nucléaire et de ce qui peut arriver dans une urgence atomique. Nous ne faisons pas ça pour vous inquiéter ou pour vous effrayer, mais pour comprendre qu'on vit dans l'ère atomique avec une bombe atomique.
I'm not being harsh on you But you got to admit that you've lost
C'est pas pour dire, mais t'as aucune chance.
But you've got to admit, it's a little bit weird.
Admets que c'est un peu étrange, quand même.
But you've got to admit, after all these years, she's finally found a way how to get our clothes clean.
Il faut reconnaître qu'elle ne fait rien. Mais après tout ce temps, vous avez enfin des vêtements propres.
The light can play tricks on you, and you've got to admit, this doesn't look like a dog's head.
la région te fait peur, tu peux admettre que ca ressemble à une tête de chien?
You've got to admit, that's a bit unusual.
Vous devez avouer que c'était assez inhabituel, vous voyez ce que je veux dire.
You've got to admit that.
Tu dois bien l'admettre.
Come on, you've got to admit it's cool.
Allez, admets que c'est bien.
- You've got to admit, it's a cool plan.
- Admets que c'est un bon projet.
You've got to admit it's beautiful.
Reconnaissez que c'est beau.
- You've got to admit, it would all fit.
- Ça collerait.
I mean £ ¬ you've got to admit £ ¬ your father's making a Iot of noise... and your mother is a bit of a meddler.
Il faut bien admettre que ton père fait beaucoup de bruit, et ta mère n'est pas très discrète.
They just want to come over to discuss the problem... and you've got to admit there's a problem.
Ils veulent juste venir pour parler du problème, et il faut que tu admettes qu'il y a un problème.
You've got to admit that...
Admettez que c'était...
Look, I apologize for getting a bit dramatic back there. But you've got to admit, you are a bit jarring on one's system.
Ecoute... désolé d'avoir été un peu excessif, mais admets que tu as tendance à taper sur le système des gens.
I've got to admit, that was brilliant, what you did.
Je dois admettre que ce que tu as fait était brillant.
I mean, you've got to admit our fashion is ages ahead of what everyone else is wearing.
Faut quand méme bien reconnaître qu'on a toujours dix ans d'avance dans notre mode vestimentaire.
You've got to admit, they really do love him.
Y a pas à dire... ils l'aiment vraiment beaucoup.
) ( Forrest ) OK, but you've got to admit, she's a major-league hottie.
Mais tu dois admettre qu'elle est top canon.
I've got to admit, you were right about these people.
Je dois admettre que vous aviez raison à leur propos.
You've got to admit that is pretty neat.
Ça, c'est quand même sensass!
I've got to admit, you can really shake it.
Je reconnais que tu te démènes vachement.
You've got to admit, bullfighting is a macho world.
Il y a trop de machisme en tauromachie, reconnaissez - le.
Kerry you have to admit, you've got one sarcastic dog there.
Kerry, tu dois bien admettre que ce chien est tres cynique.
We like to kid the school security people around, but you got to admit, they've done a good job.
On aime bien se moquer de la sécurité scolaire, mais ils ont fait du bon travail.
And I've got to admit you got some stones on you.
Et je dois dire que vous avez du cran.
you've got this 65
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got a lot of nerve 17
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133
you've got a point 16
you've got mail 34
you've got a friend in me 28
you've got a deal 21
you've got a choice 16
you've got the wrong guy 51
you've got a lot of nerve 17
you've got it 213
you've gotta be kidding me 133