You came back for me tradutor Francês
165 parallel translation
- You came back for me. - I love Henry and the children,
J'aime Henry et les enfants.
So you came back for me?
Idiote! Tu es revenu pour moi?
You came back for me.
Vous êtes revenu me chercher.
You came back for me?
Vous êtes revenu pour moi?
You're a great guy, too. You came back for me, huh?
T'es pas mal non plus _ t'es revenu
Tell me why you came back for me.
Pourquoi m'avez-vous secouru?
You came back for me.
Tu es revenue pour moi.
No, you came back for me.
Non, pour moi.
You came back for me.
C'est pour moi que tu es revenu!
You came back for me or for her?
Alors, vous êtes revenue pour moi ou pour elle?
You came back for me.
- Tu es venu me sauver.
That's why you came back for me. Don't let him win.
Vous êtes revenu pour le battre.
You came back for me.
Tu es revenu pour moi.
- You came back for me.
- T'es revenu pour moi.
You came back for me.
Vous êtes revenu pour moi.
You never told me why you came back for me.
Vous ne m'avezjamais dit... pourquoi vous étiez revenu... pour moi.
But you came back for me.
Mais c'est pour moi que vous êtes revenu.
I came back here looking for somebody. You don't know who it is, do you?
Vous ne pouvez pas me dire qui je cherche?
No. No, I came back to ask you if you'd forgive me for...
Non, je suis venu vous demander de m'excuser pour avoir...
I came here this morning to say goodbye to you. To tell you that I have been called back to the Marine Corps for limited service and that for that reason, I would be unable to run for Mayor.
Je suis venu ici ce matin pour vous dire au revoir, vous dire que la Marine Corps me rappelle dans ses rangs pour services limités, et que pour cette raison, je ne peux me présenter à la mairie.
I came to ask you to come back to work for me.
Je suis venu vous demander de revenir travailler pour moi.
For you to came back to me, to let you know where you belong!
Afin que tu puisses revenir chez moi, et afin que tu saches, où tu dois être!
- I'm glad you came back to the hotel for me.
- Tu as bien fait de venir me voir.
I came back for you, Nevenka, and to take my vengeance upon those who hate me.
Je suis revenu pour toi, Nevenka. Pour me venger de ceux qui me haissent.
You came back to me while I did not hope for you anymore.
Tu m'es revenue alors que je ne t'espérais plus.
Boy, you came here asking for a wedding or the vexing back.
Tu es venu ici me demander le mariage ou le retour du Vexin.
It's not for me to tell you, but it'd be better if you came back with us.
Je ne veux pas vous forcer, mais vous devriez venir avec nous. Nous serions doublement armés.
Well, now, if you're thinking of looking for that child that came to the door, you forget it. Because I'll be right back, to make sure that all you're grabbing is shut-eye. You want me to fly back to LA with you?
Si tu penses à la fille qui était à ta porte, laisse tomber, parce que je viendrai m'assurer que tu t'es allongé seul.
You came back for Miller, but you didn't come for me?
Vous êtes revenus pour Miller, mais pas pour moi.
I came back for you to take you with me, to marry you... and you'd gone. And now all these years later you choose to let me know you're alive.
Je suis revenu pour vous emmener avec moi... pour vous épouser, et vous étiez partie... maintenant, plusieurs années plus tard... vous donnez signe de vie.
The funniest thing for me right now is that you think she came back here for you.
Mais le plus amusant... c'est que tu crois qu'elle est revenue pour toi.
I came back for something only you can give me.
Je suis revenue pour quelque chose que toi seul peux me donner.
Came back for something only you could give me.
Je suis revenue pour quelque chose que toi seul peux me donner.
Let it go. I came back for something only you could give me.
Je suis revenue pour quelque chose que toi seul peux me donner.
You came back to Betazed for me?
Vous êtes revenu sur Bétazed pour moi?
Jessie, I came back for you. I'm not talking about me.
- Jessie, je suis revenu pour toi.
I know that you came back not for me but for her
"C'est elle que tu recherchais " en remontant ces 500 ans, ce n'est pas moi.
I came back for you when I realized you weren't on the hopper.
Je me suis aperçu que tu n'étais pas monté à bord.
I came back for the funeral. Why didn't you try to find me?
Pourquoi est-ce que t'as pas cherché à me trouver?
Every day, I taught school, I came home, I cooked dinner I read to the children, I went to bed and I waited for you to come back and take me home.
J'allais enseigner, je rentrais, je faisais à manger, je lisais une histoire aux enfants, je me couchais et j'attendais ton retour pour pouvoir rentrer en Arizona.
You came back the next day to buy a fishbowl... with a CD for me.
Tu es revenu le lendemain pour acheter un bocal.. et tu m'as offert un CD.
And you came back. To look for me.
Vous êtes revenus pour me retrouver.
You know the Scarrans are after you... they found out this is where you had your'cooling system'installed, and they sent a spy who offered me currency to keep him hidden until you came back for a check-up.
Vous savez que les scarrans sont à vos trousses. Ils ont appris que vous aviez installé ici votre système de cryogénisation, alors ils ont envoyé un espion qui m'a offert de l'argent pour que je le cache... Jusqu'à ce que vous reveniez ici faire votre inspection.
You know what? Pablo came back to Argentina for me.
Pablo est venu en Argentine pour me rejoindre.
You came to me, asked me to plan the memorial. You asked me to go back, find pictures, go through his things, and I did that for you.
Vous m'avez dit d'organiser la cérémonie et de trouver des photos, de voir dans ses affaires.
I can't believe you came back for me.
Tu es revenu me chercher!
Well, the second time you came back, I mean, that was, for me, when I noticed that you make us play better, man.
La deuxième fois que tu es venu, j'ai réalisé qu'on jouait mieux grâce à toi.
But you know what, after you went to jail, and i had been hiding out for a while, we came back to office, and it was completely devastated.
Après notre coup, je me suis planqué un moment, avant de retourner au bureau, mais il était complètement dévasté.
So I left five fucking messages for you after I came back into town, why haven't you called me?
Je t'ai laissé 5 messages après être revenue en ville. Pourquoi tu ne m'as pas rappelée?
But every time I come to you, my DEU Sergeant... for information, to find out what's going on out there in them streets... all that came back was some bullshit.
Mais quand je te demande à toi, le sergent des narcos, de me renseigner sur ce qui se passe dans les rues, j'obtiens que des foutaises.
You came back to me for a reason.
Tu es revenue vers moi pour une raison.