You didn't have to come tradutor Francês
512 parallel translation
Que volio cerca, Si volio pas danser? If you didn't want to dance, you should not have come.
Que vienr-tu chercher si tu veux pas danser?
- You didn't have to come. - I know that.
- T'étais pas obligé de venir.
You didn't have to come here to my home!
- Vous n'aviez pas à venir chez moi!
Have you ever thought it funny that I didn't come to talk salary in these last two years?
N'est-ce pas étrange que je n'ai pas parlé salaire en deux ans?
You didn't have to come.
Il suffisait de m'envoyer Skeeter.
I'm sorry we didn't get any farther, but it was nice of you to have come, anyway.
Désolé qu'on ne soit pas allés plus loin, mais c'était quand même gentil de venir.
You should have come to the first party. We didn't get home till around 4 : 00 a.m.
Qui vous dit que lui vous aime?
Well, now, look, you didn't have me come all the way from Boys Town... just to lord it over me, did you?
Dis, écoute, tu ne m'as pas fait faire tout ce chemin jusqu'ici pour fanfaronner devant moi, si?
Danny, you didn't have to come downtown.
Tu n'aurais pas dû venir.
You didn't have sense enough to come in out of the rain.
Tu as été assez folle pour sortir sous la pluie.
Do you suppose I'd come here if I didn't have something to say?
Tu crois que je serais venu si je n'avais rien à dire?
I didn't have no call to come twixt you and him.
J'ai pas le droit de me mettre entre vous.
You see, son, I have come to the same conclusion long ago. But, I didn't want to say anything about it.
Tu vois, mon fils, j'etais du meme avis mais je ne voulais rien dire.
So you see we have gone through quite something to get this far, Captain, and nobody is going to make us turn back now, if only for the little old man who didn't get to come with us.
On s'est donné du mal pour en arriver là. À présent, on ira jusqu'au bout, ne serait-ce que pour Grand-Père.
I know many things, but in the end I didn't come to talk about that, but to tell you that I have sought you out for your extraordinary psychic abilities,
Je vous ai choisi pour vos bonnes conditions psychiques et parce qu'en même temps, vous avez l'air d'être un homme bien.
I thought something was wrong when you didn't come. I'd have come to explain, but I had a date and had to run.
Je voulais venir ensuite mais j'avais un rendez-vous.
Since you didn't have the courage to say goodbye, I've come to see you myself.
Puisque tu n'as pas eu le courage de me dire adieu, c'est moi qui viens te voir.
Have you any idea what happened to him that he didn't come tonight?
Pou-rquoi n'est-il pas venu ce soir?
It didn't make any difference about you guys but I have to come.
Que moi, je dois y aller.
I told you you didn't have to come in tonight.
Tu n'étais pas obligé de venir ce soir.
You didn't have to come.
Tu n'avais pas besoin de venir.
You didn't have to come to me.
Tu n'avais pas besoin de venir.
I didn't think you'd have the guts to come.
Je ne pensais pas que vous auriez le cran de venir.
You didn't have to come today.
Tu n'aurais pas dû venir aujourd'hui.
"Well, you didn't have to come all the way over here just to say that."
Inutile de venir ici pour me dire ça!
You didn't have to come, I could've handled it.
Ce n'était pas la peine de venir.
I didn't want it to come to this... but as long as you have mentioned the contract... study it closely, Captain.
Je le déplore, mais puisque vous parlez du contrat, étudiez-le attentivement.
You didn't have to come all the way out here to meet me.
Il ne fallait pas venir.
I didn't have you come to Rome to put ideas in your cousin's head!
Je ne t'ai pas fait venir à Rome pour déboussoler ta cousine.
You didn't have to ask him. You could have come anytime.
Tu n'avais pas besoin de sa permission.
But, you know... I wouldn't know what to do with myself if I didn't have this place to come to.
Mais, tu sais... je ne saurais quoi faire de moi, si je n'avais pas cet endroit où aller.
- You didn't have to come up. - Yeah.
Tu n'étais pas obligé de monter.
- I'm not sure I know. That's why I asked you to come here. I didn't want to have to explain.
- Je n'en suis pas sûre, je vous ai convoqué pour que vous voyiez par vous-même.
Why, Nellie you didn't have to come to work today.
C'est congé, aujourd'hui.
And you... I told you before I got a wife who couldn't have any more kids... who didn't want me to come down here?
Et toi... Je t'ai dit que j'avais une femme qui pouvait pas avoir... d'enfants, qui voulait pas que je vienne ici, pas vrai?
Why didn't you come and talk to me'? We could have... What?
Pourquoi ne m'en avez-vous pas parlé?
You didn't have to come to tell me that.
Il ne fallait pas te déranger pour venir me le dire.
It's no big deal, you didn't have to come here
Ce n'est pas un problème, vous n'auriez pas dû venir ici.
If you know where the money's hid, how come you didn't grab it and light out of here? You didn't have to come to me.
Si tu sais où l'argent est caché, comment ça se fait que t'as pas déjà déguerpi avec?
Only come to think about it, you couldn't have because you didn't have any shoes because I ate one of them and....
Mais j'y songe, tu ne pouvais pas marcher parce que tu n'avais pas de bottes parce que j'en ai mangé une et...
If you'd rather have him for your best man why didn't you come out and say so instead of having your private general ship me to Australia?
Si tu préférais que ce soit lui ton témoin, pourquoi ne pas l'avoir dit au lieu de demander à ton général de m'envoyer en Australie?
You didn't have to come all the way down here, honey.
Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici, chérie.
Excuse me, but you'll have to tell him that I didn't come.
Excusez-moi, mais vous aurez à lui dire que je ne venait pas.
If I didn't have a boss already, I'd have liked to come along with you.
Si j'étais libre, j'aimerais faire route avec vous.
- You didn't have to come.
- Tu n'avais pas besoin de venir.
You should have come on into the study. I didn't want to disturb you. I thought you might be negotiating something.
Je ne voulais pas risquer de vous déranger en plein travail.
Now we know each other well, we have eaten together, you even made love with my woman and despite everything, if the money didn't come, should you be able to...
Maintenant qu'on se connait tous les deux, on a mangé ensemble, tu as même fait l'amour avec ma maîtresse et malgré tout, si l'argent ne venait pas devrais-tu être capable de...
It was nice of you to come out. You didn't have to do that.
C'est bien d'être venu, rien ne vous y forçait.
I have known your name for a long time. But you didn't enter the tournament, so I have to come here.
Ça fait longtemps que je te cherche, comme tu ne t'es pas inscrit au tournoi je suis venu jusqu'à toi.
"Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..." "you have my blessing. Come back to us."
"Chère enfant", dois-je dire, "je ne savais pas, reçois ma bénédiction et reviens-nous."
This was my idea... because anybody that would come whizzing up in a Cadillac... with all of her furs on, to a cemetery... and you know when they're digging animals, there's gonna be an odor... didn't have much upstairs.
C'était mon opinion, parce que quand on arrive en Cadillac au cimetière, en fourrure, et quand on déterre des animaux, il y a une odeur, c'est qu'on n'est pas bien malin.