You don't have to be afraid tradutor Francês
249 parallel translation
You don't have to be afraid. Just ask.
Il ne faut pas hésiter.
Well, look, uh, if you think I ought to have ether, don't be afraid to say so.
Écoutez, si vous pensez qu'il faut m'endormir, n'hésitez pas à le dire.
You don't have to be afraid of the gin.
Je l'ai préparé la nuit dernière.
You really don't have to be afraid.
- N'ayez pas peur.
Geoff, you don't have to be afraid of me anymore.
Geoff, vous n'avez plus à avoir peur de moi.
You don't have to be afraid of this stuff.
C'est du vrai.
You don't have to be afraid of me, mister.
Pas besoin d'avoir peur, Monsieur.
Norman, you don't have to be afraid of me.
Norman, tu n'as pas besoin d'avoir peur de moi.
You don't have to be afraid any longer.
Tu n'as plus à avoir peur.
Don't be afraid. You don't know what it is to have real fear in you.
Vous ne savez pas ce que c'est d'avoir la peur en vous.
As long as you know where it is... you don't ever have to be afraid of being in the dark again.
Si vous savez où il est, vous ne craindrez plus le noir.
You don't have to be afraid I'll suggest anything that you won't approve of.
Je ne vous suggérerai rien de louche.
You don't have to be afraid.
Tu vas ouvrir? Tu n'as rien à craindre.
Madam, you don't have to be afraid.
Mais ma chère, nous sommes entre nous.
You don't have to be afraid of hurting me.
Ca ne me vexera pas.
I don't have to be afraid to kill YOU.
Je pourrais te tuer.
It's all right, you don't have to be afraid.
Tu n'as rien à craindre.
You don't have to be afraid.
N'ayez pas peur.
You don't have to be afraid.
Vous n'avez rien à craindre.
You don't have to be afraid to tell the truth.
N'aie pas peur de dire la vérité.
You don't have to be afraid of me.
Faut pas avoir peur de moi.
You don't have to be afraid of me, ma'am. I wouldn't hurt you.
N'ayez pas peur de moi, je ne vous ferai aucun mal.
You don't have to be afraid to talk to me.
N'ayez pas peur.
You don't have to be afraid of me.
Vous n'avez pas à avoir peur de moi.
You don't have to be afraid of me.
Vous ne devez pas avoir peur de moi.
You don't have to be afraid of anything.
T'as rien à craindre.
You don't have to be afraid...
Il ne faut pas avoir peur...
You don't have to be afraid. I want to deal under my own conditions. It's a matter of principles.
mais t'as pas besoin d'avoir peur, ce que je veux c'est qu'il traite à mes conditions et pas aux leurs c'est une question de principe.
Here you don't have to be afraid of other people looking.
Ici, tu n'as pas à craindre le regard des gens.
You don't have to be afraid anymore.
Vous n'avez plus à avoir peur maintenant
If what she says isn't true, you don't have to shout or be afraid of the police.
Si ce qu'elle dit n'est pas vrai, tu n'as pas de raisons de crier ou d'avoir peur de la police.
You don't have to be afraid of being sent to prison now.
Vous ne risquez plus la prison.
You don't have to be afraid, my dear.
Tu ne dois pas avoir peur, ma chère.
You want this golden, shining, powerful warrior... to build a fortress that you can hide in... so you don`t ever have to be afraid... or feel lonely or feel empty.
Tu veux que ce guerrier puissant, brillant, couvert d'or... te construire une forteresse ou tu pourras te cacher... pour ne plus jamais avoir peur... te sentir seule, ou te sentir vide.
Everybody else does, but you don't have to be afraid of me, Helen.
Les autres ont peur, mais tu n'as rien à craindre, Helen.
You don't have to be afraid that I'll break into pieces, Lieutenant.
N'ayez pas peur, je ne casse pas, inspecteur.
Don't be afraid. You have nothing to fear with me.
N'aie pas peur, tu n'as rien à craindre avec moi.
Don't worry ; you don't need to be afraid... have a drink.
Ne vous inquiétez pas. Allez, buvez un verre.
You don't have to be afraid.
Tu n'as pas à avoir peur.
You don't have to be afraid from us.
Vous n'avez rien à craindre.
Then you don't have to be afraid
Alors tu n'as pas à avoir peur.
You know, Herbert, all things considered, you don't have to be afraid of prison.
Tu sais, Herbert, en regardant les choses de près, la prison n'a rien d'effrayant.
You don't have to be afraid of nothing.
Tu n'as pas à avoir peur de quoi que ce soit.
You don't have to be afraid of anything.
Ne crains rien.
You don't have to be afraid of me.
N'aie pas peur de moi.
You don't have to be afraid!
N'aie pas peur!
I'm sorry to barge in like this, but you don't have any reason to be afraid.
Je suis désolée d'arriver comme ça, n'ayez pas peur.
You don't have to be afraid any more.
Tu n'as plus à avoir peur.
You don't have to be afraid.
Inutile d'avoir peur.
You don't have to be afraid... nothing can happen to a child.
T'as pas à avoir la frousse... un fait pas d'mal à un môme.
I've the recipe of the balsam and with it you don't have to be afraid... of dying of any wound.
J'ai la recette de ce baume. Avec, on ne craint pas de mourir de quelque blessure que ce soit.