You don't have to do it tradutor Francês
787 parallel translation
Do whatever you have to do, but don't pull it!
Surtout, ne tirez pas sur cette corde!
Now, Martin, you don't have to drink it all tonight, do you?
Martin tu n'as pas besoin de boire autant
I'm not going back to Detroit before I have my vacation and if you don't like it, you can take my job and you know what you can do with it?
Et si ça ne vous plaît pas, vous savez ce que j'en pense.
You don't have to do it.
- N'accepte pas. Appelle Ken.
Well, sure, I'm legit, I'm in favor of law and order, but you don't have to have it right in your own house, do you?
Non, je suis dans les affaires légales, mais de là à avoir un flic dans la famille...
Whatever you do, don't think you have to do it for me.
Ce que tu fais, ne te sens pas obligé de le faire pour moi.
I don't think you have anything to do with it, Mr. McGinty.
Selon moi, vous n'avez aucun rapport avec ça.
Hey! Don't tear it down again. You have to do that?
Pourquoi vous déchirez encore ma manche?
They you'll have to go back to Omaha if you do ; it don't run beyound there.
Faudra aller à Omaha pour ça. Elle s'arrête là-bas.
If you don't like each other, why in Sam Hill do you have to make so much noise about it?
Si vous vous détestez, pourquoi en faire autant?
- You don't have to do anything about it.
- Tu n'as à t'occuper de rien.
Well, for one thing, George, you haven't decided on anything to do yet. Or at least if you have, you've never spoken of it. Lucy, haven't you perfectly well understood that I don't intend to go into a business or adopt a profession?
N'avez-vous pas compris?
I do hope you won't say anything about it to my wife, not that I have anything to conceal, but I just don't want to have her worry about my hair.
Surtout, pas un mot à ma femme. Je ne voudrais pas qu'elle s'inquiète pour mes cheveux.
If you don't stop it immediately... - I'll have to get this officer to do it for you. - Alright.
Je ne cherche pas le scandale, mais interviens, ou ce policier le fera à ta place!
You don't know what it's like to plan to do things a certain way... and then have them all go exactly the opposite.
Tout se passe de façon totalement opposée à ce que j'avais prévu.
Duty is what you have to do even when you don't want to do it.
C'est ce qu'on doit faire même si on ne le veut pas.
Don't you think perhaps your costume might have something to do with it?
Ne serait-ce pas votre tenue, par hasard?
Max, you have to do this for me and I don't want any arguments about it.
Max, s'il te plaît, fais-le pour moi et ne pose pas de questions.
I don't see why you have to do it in front of my mother.
Venons-en au fait.
Bein'as we're all callums here, I don't have to tell you what we're gonna do about it.
Nous sommes tous des Callum. Je n'ai pas à vous dire ce que nous devons faire.
And what's more, you don't have to do anything about it.
Et vous avez pas grand chose à faire.
I don't want to have to kill you, unless you make me do it.
Je ne veux pas devoir te tuer à moins que tu m'y forces.
I know. Harry, you don't have to do anything about it.
Harry, tu n'as pas à t'impliquer là-dedans.
- you don't have to do it
- Ce n'est pas la peine
But not what I have to do with it. I don't owe you anything.
Mais je ne comprends pas pourquoi vous vous adressez à moi.
Why do you want to do it? You don't have to.
Pourquoi, rien ne vous y oblige?
You have so much money and you don't know what to do with it
Tu as tellement d'argent et tu ne sais qu'en faire
If you don't do it, I'm gonna report you to the Chamber of Commerce and have your license revoked.
Si vous ne le faites pas, je vous dénoncerai à la Chambre de Commerce. et on vous retirera votre permis d'exercer.
I don't care how small it was. Did you have anything to do with the way Claude got drowned?
As-tu fait la moindre chose qui ait pu causer la mort de Claude?
If you have to slobber, don't do it over me.
Si tu dois pleurnicher, ne le fais pas sur mon compte.
Hank, you don't have to do it. Neither of you.
Ce n'est pas à vous d'y aller, Hank.
All you have to do is show your face. You think it's easy, don't you?
Tu crois qu'il te suffit de débarquer?
If you're not ready to do it, you don't have to do it.
Si tu n'es pas prêt, tu n'es pas obligé de le faire.
You don't have to. I'll do it for experience.
L'expérience me suffit.
You don't have to do it for a living.
Tu n'es pas obligé d'y travailler pour vivre
- You don't have to. As long as you got somebody to do it for you.
Pas la peine, puisqu on le fait pour toi.
If you don't want to do it my way, we will just have to forget it.
- Si tu veux faire autrement, on laisse tomber.
Thanks for saying it, but you don't have to do that.
Je te remercie de dire ça, mais tu n'es pas obligé.
If I do this thing, I'll do it all the way. You don't have to worry about anything like that.
Ne vous inquiétez pas, je suis décidée à aller jusqu'au bout.
Now, if you don't mind, I have some work to do and I prefer to be alone to do it.
Maintenant, si cela ne te dérange pas, j'ai du travail et je préférerais le faire seul.
I don't know who you're mixed up with. I'll bet they're the kind to carry guns and knives... and put holes in people, and my friend here and I... will have nothing to do with it.
Je ne connais pas vos ennemis, mais ils doivent avoir la gâchette facile.
You don't happen to be a patient, but when i do have a patient, it's... a big part of my job is to-to help him discover those secret wishes and fantasies and bring them out in the open, and when that's done -
Vous n'avez pas à jouer les patients. Mais quand j'en aurai un, une grande partie de mon travail consistera à découvrir ses secrets et fantaisies cachées.
You've gotta watch this because if Stevens don't come, you'll have to do it.
Regarde bien. Si Stevens ne vient pas, tu devras le faire.
It must've been important. You don't often have much to say for yourself, do you?
C'était important, toi qui n'as jamais grand-chose à dire.
You don't have to do it in there.
T'es pas obligé de le faire ici.
Don't you have anything else to do? Anyway it's late. It's 7 and I have to close.
Si l'agent passe... et voit le rideau levé, j'aurai une amende.
You'll have to do it all by yourself... and I don't know how you'll manage.
Vous ne vous en sortirez jamais toute seule.
And I don't really feel I have time to explain it all to you so just do as I say, and you'll stay healthy and everything will be all right.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer alors faites ce que je vous dis et tout ira bien.
If I shall kill him you have to put a price on his head. You don't do it for nothing.
Si tu veux que je le tue, offre une prime.
It'll have to be hooked into our deflector-shield control. - Can you do it? - I don't know sir.
Nous devrons l'accrocher au bouclier déflecteur.
You don't have to say anything. Just do it.
Vous n'avez rien à dire, mais plutôt à faire.