You don't have to leave tradutor Francês
462 parallel translation
But you have to leave by tomorrow. You don't have to pay the money you owe me.
E tu verras comment tu te débrouilles parce que demain je ne veux plus te voir ici,
I don't have to take a box for that charity thing Saturday night now... you know, for backward orphans or something. And I'll cancel my hairdresser's tomorrow. You leave everything to me.
Annulons le Bal de Charité samedi pour les orphelins de je ne sais où et mon coiffeur demain.
You know you don't have to leave so soon.
Pourquoi partir si tôt?
- Don't try so hard. - Try what? - You have to leave?
Non, écoute, ne sois pas méchante, il fait pitié!
Listen, dear. I don't want to alarm you, but we have to leave the country at once.
Écoute, chérie, je ne veux pas t'alarmer, mais on doit quitter le pays immédiatement.
You don't mean you're going to have to leave so early?
Vous ne partez pas? Déja?
They don't have to leave you at the end of a dance.
Elles ne vous quitteront pas après une danse.
You don't have to leave with me.
Tu n'as pas à venir avec moi.
- Don't tell me you have to leave.
Je suis navré.
Leave the little girls alone. They don't have anything to do with you.
Laisse les petites tranquilles, c'est pas du monde pour toi.
You don't have to leave anything behind... except your snow people, of course.
Tu peux tout emmener... Sauf les bonshommes de neige.
I don't want to sound rude, but I'm afraid you'll have to leave.
Je ne veux pas paraître grossier, mais je crains de te demander de partir.
You don't have to leave evidence.
Il ne faut pas laisser de preuves.
You don't have to leave.
Vous n'avez pas à partir.
Why don't you go to the party downstairs and have some fun until it's time to leave?
Pourquoi n'allez-vous pas à la soirée vous amuser jusqu'au moment du départ?
I don't make any demands upon you, but I must, unless I carry out my threats, have leave to see you.
Je ne vous demande rien, mais je dois, sauf si j'exécute mes menaces, je dois pouvoir vous voir.
Oh, you don't have to leave.
Restez, vous ne nous dérangez pas.
You don't have to leave.
- Tu peux rester.
You don't have to see me again or even speak to me again, but... save yourself, leave him.
Je ne vous demande pas de me revoir. Mais sauvez-vous. Quittez-le.
All I said was, we didn't want to leave you here. I'm hoping we don't have to.
On ne vous laissera pas ici, mais j'espère ne pas devoir vous tuer.
- Why don't you dance? - I would like to, sir but I have to leave the party at midnight.
Je voudrais bien, mais je dois quitter le bal à minuit.
You don't have to leave the house.
Vous n'avez pas à quitter cette maison.
Just because Sam McCord's a bum and you lost a gold mine, you don't have to leave Alaska.
À cause d'un pauvre type et d'une mine perdue, tu veux quitter l'Alaska?
You don't have to leave London.
Vous n'avez pas à partir.
Which reminds me, I really think I better stand by the telephone. Oh, no, no, you don't have to leave yet?
C'est fou le nombre de fois que vous appelez à l'extérieur!
I can marry or divorce you for $ 10 and you don't have to leave this office.
Je peux vous unir ou vous désunir pour 10 $ ici même.
You don't have to leave, but I have to get her dressed.
Messieurs, je ne vous chasse pas, mais il faut que je l'habille.
If you had someone to go to you'd leave. You don't have to tell me.
Si tu avais quelqu'un d'autre, tu partirais!
Don't apologize if you have to leave before I finish dressing.
Je vais m'habiller. J'espère que vous serez partie à mon retour.
If you have been chilled, you don't have to leave tonight.
Si tu es enrhumé, sortir le soir n'est pas très conseillé.
Maybe it's good you did it this way, because I don't think I'd have ever had the courage to leave you otherwise.
C'est peut-être mieux comme ça. Autrement je n'aurais jamais pu te quitter.
Hey, Gloria, you don't have to leave like this.
Tu n'as pas à partir comme ça.
And if you don't go with me, I'll have to leave you here.
Et si tu ne m'accompagnes pas, je serai obligé de te laisser ici.
But don't forget, the money increases as the film goes on... so the longer you leave it, the more you have to pay.
Mais n'oubliez pas, la somme augmente, alors que le film se déroule... et plus longtemps vous le laissez à l'écran, plus vous devrez payer.
Don't do as you always do, don't touch me, leave me leave me... - What have I done to you? - Everything!
- Qu'est-ce que j'ai fait?
But don't leave the courthouse and remember what you said cause you'll have to repeat it.
- Mais ne vous éloignez pas. N'oubliez pas votre déclaration, on va la verbaliser.
I don't have to leave, I'm on call 24 hours for you.
Non, je reste à votre disposition à tout moment.
You don't have to leave.
Tu n'as pas à partir.
If you don't wish to go to bed with me, I shall have to leave you.
Si tu ne veux pas venir au lit avec moi, je vais devoir te quitter...
If you don't leave my house peaceably I'm going to have to call the campus police.
Si vous ne sortez pas de chez moi... je vais devoir appeler la police du campus.
Don't you realize that you have to leave these poor children?
Tu ne comprends pas que l'heure est venue de quitter ces enfants?
Look, I don't mean to be rude, really I don't, but I do have friends, and they are coming back, so why don't you just leave?
Je ne veux pas être grossière, mais j'ai des amis et ils reviennent, alors pourquoi ne partez-vous pas?
Hey, Neil, you don't have to leave.
Neil, ne pars pas.
So you don`t have to leave a note on the windshield.
Pas besoin de laisser de note sur le pare-brise.
You don't have to leave the city.
On ne fera rien! Vous n'avez pas à quitter la ville.
I'm gonna have to ask you to leave. I don't want to have to call the police.
Partez, je ne voudrais pas avoir à appeler la police.
If you don't behave you'll have to leave.
Tenez-vous bien ou vous devrez partir.
If you don't quiet down, I'm gonna have to run off and leave you.
Si vous ne faites pas moins de bruit, je vais être obligé de vous laisser.
He's so happy to have found you. Please don't leave him.
Il vous aime tellement.
I was thinking. You don't have to leave the country.
Tu n'as pas à quitter le pays.
I don't care if you have to hit me over the head... just don't let me leave.
Assomme-moi si tu veux mais me laisse pas sortir d'ici.