You don't think i can tradutor Francês
2,225 parallel translation
I have fucked up my entire life in ways you can't even imagine and I don't think I'm gonna be able to get out of it this time.
J'ai foutu ma vie en l'air, tu peux même pas imaginer comment, et je pense pas pouvoir m'en sortir, cette fois.
You don't think that I can follow a stupid recipe.
Tu ne me crois pas capable de suivre une simple recette.
You don't think that I can do anything right!
Tu ne me crois pas capable de faire quoi que ce soit de bien!
I don't think you can call it a spot if it's every other month.
C'est beaucoup dire, on se voit que tous les deux mois.
I don't think I can do this alone if you end up in Houston.
Je n'y arriverai pas seule, si tu vas à Houston.
I don't think you can wear that here.
Je ne pense pas que tu puisses porter ça ici.
Well, if you don't think you can handle it, I'll ask Parker for another lawyer.
Si tu ne penses pas pouvoir gérer, je vais demander à Parker, un autre avocat.
You think you can just ignore me, like I don't have any feelings... like I never sat there, never listened to you talk all night.
Tu penses pouvoir m'ignorer comme si je ne ressentais rien, comme si moi je t'avais jamais écouté parler toute une nuit.
Look, it's, like, it's a little "ladies who lunch," But I think with the right accessories We can really spice it up, don't you?
Ça fait un peu déjeuner de femme mûre mais avec quelques accessoires, ça pourrait avoir du chien, non?
And don't psyche yourself out, I think you can win the all-around gold in Boston.
Gère ta douleur, reste concentrée et tu peux remporter l'or à Boston.
I don't think you can.
Ça m'étonnerait.
Besides, I don't think there's an audience here to cheer you on for playing nurse, so you can get back to the party.
De plus, je pense pas que tu adores jouer les infirmières, donc tu peux retourner faire la fête.
I just don't think I can trust you.
Je ne peux pas te faire confiance.
You've dealt with everything on the battlefield, from sucking chest wounds to amputations, and I don't think most of those science geeks can say that.
Tu as tout fait sur le terrain, de l'épanchement de plaies aux amputations, ce qui n'est pas le cas de tes surdoués en sciences.
And if what you want is to be a doctor, then I don't think there's anyone or anything that can stop you.
Et si ce que tu veux, c'est être médecin, alors rien ni personne ne peux t'arrêter.
I know you don't think I can.
Tu ne me crois pas.
Look, I want the sprained ankle, but if you don't think they can handle it, we should ride along.
Je préfèrerais l'entorse, mais s'ils ne peuvent pas s'en charger, on devrait y aller.
No, I know what this is, and don't think that you can run me out of my own room with a half-naked Dan Humphrey. That's excellent.
- Il est génial.
I don't think you can automatically blame the interloper.
On ne doit pas automatiquement en vouloir à quelqu'un.
I don't think that's gonna work. You can't even see his face.
Ça marchera pas, on voit à peine son visage.
Look, I-I don't understand how you can ignore something that even the most skeptical people in the world think might be real.
Je comprends pas comment tu peux ignorer quelque chose que même les plus sceptiques du monde - pensent pouvoir être réel.
- I don't think you can do it.
- Je ne pense pas que vous pouvez le faire.
Then what, you don't think I can rock that?
Quoi, tu crois que je ne peux pas me le permettre?
I don't think I can do this without you.
Je ne tiendrai pas, sans toi.
You know, I'm sure it's very impressive. I just don't really think I can handle a sales pitch right now.
C'est sûrement très impressionnant, mais j'ai pas envie de t'entendre me faire l'article.
You can't ask me and I can't tell you, but don't conclude from what I'm saying, it's what you think.
Vous pouvez pas demander et je ne peux pas répondre mais n'en concluez pas que c'est ce que vous pensez.
Yeah, I don't think you can claim New York residency unless you've been robbed twice, no?
Je crois pas que tu peux avoir d'appart à New York à moins de t'être fait voler deux fois, non?
- I'm visiting my family today I don't know if I'll have time but if you still think I can help, then...
Je passe dans votre secteur, si ça tient toujours, je ferai un saut.
I don't think you can.
Je ne pense pas que tu puisses le faire.
Don't think that I'm not gonna send you away for obstruction of justice and anything else that I can think of.
J'ai bien envie de vous arrêter pour obstruction. Sans compter le reste.
I appreciate you healing our wounds, but I don't think I can get along with you!
Même si tu as guéri nos blessures, on n'est pas du même bord!
I don't think I can hit you... in the office.
Je peux pas faire ça... ici.
I don't think you can possibly imagine.
Je ne pense pas que vous puissiez imaginer.
Baby, if you get sent up again, I don't think I can stand it.
Chéri, si tu replonges, je pourrai pas le supporter.
And why don't you think I can find a woman for myself?
Je peux trouver une femme par moi-même!
- I don't want to push you on this, but I can hardly think out here.
Je ne veux pas insister, mais j'ai du mal à me concentrer.
It's not proper, and, uh, I don't think you can help.
Ça ne se fait pas et vous ne m'aiderez pas.
I think you're crossing a line here and I honestly don't know if I can support it.
Je trouve que vous dépassez les bornes. Je peux pas vous soutenir, là. C'est votre droit.
Listen, I think you're crossing a line here, and I honestly don't know if I can support it.
Vous dépassez les bornes. Je peux pas vous soutenir.
You don't think I can handle it?
Vous pensez que j'en suis pas capable?
I don't know what you think I can do, Sir.
Je ne vois pas ce que vous voulez que je fasse, monsieur.
I'm quitting'cause I know you don't think I can.
Je le fais parce que je sais que tu m'en penses incapable.
Fine. But don't think I can forgive you in private, because I can't.
Mais ne crois pas que je peux te pardonner en privé, parce que je ne peux pas.
Well, I don't think you can say...
Je ne crois pas que vous puissiez dire...
I don't think we can help you now is what I'm saying.
On ne peut pas vous aider maintenant, c'est ce que je veux dire.
Well, you can try the antibiotics again, but I don't think it's worth the side effects.
Tu peux lui redonner des antibiotiques. Mais ça a des effets secondaires. - Si ça empire, dis-le-moi.
And we didn't use this particular picture, so I don't think we can help you.
Et nous n'avons pas utilisé la photo dont vous parlez, - Je ne crois pas qu'on puisse vous aider.
Still, I don't think we can trust you anymore, Allomere.
Néanmoins, nous ne pouvons plus vous faire confiance, Allomere.
- Adam, I really don't think that you can let a poison pizza ruin the rest of your life.
- d'imposer l'ordre. - Adam, tu ne peux pas laisser une pizza empoisonnée gâcher ta vie.
You don't think I can have that anytime I want to?
Je peux pas la choper?
If it makes you feel any better, I don't think you can hate me any more right now than I hate myself.
Je sais, je crois pas que tu me détestes plus que je me déteste moi en ce moment.