You got a problem with me tradutor Francês
172 parallel translation
You got a problem with me?
Tu as un problème par rapport à moi?
s, Now, if you got a problem with me or u don't take it out on them.
Si vous avez un problème, ils n'ont pas à en faire les frais.
Just'cause you got a problem with me, don't take it out on her.
Si t'as un problème avec moi, t'en prends pas à elle.
You got a problem with me, take it up with your boss.
T'as un problème avec moi, va en discuter avec ton patron.
Come on, Frank. You got a problem with me, let's hear it.
Si je vous pose un problème, je vous écoute.
- You got a problem with me too?
Voilà que tu t'y mets.
so you got a problem with me too? partner, i was not comfortable with those words.
Tu n'arrêtes pas de retarder l'échéance, c'est infernal.
You got a problem with me helping'a girl in trouble?
Cela t'ennuie que j'aide une fille qui a des problèmes?
That means you got a problem with me.
Cela signifie tu as un problème avec moi.
You got a problem with me caring for your kids instead of a job?
Ca te gêne que je m'occupe des enfants, au lieu de bosser?
You got a problem with me, man?
T'as un problème avec moi, mec?
You got a problem with me? What?
- Vous avez un problème avec moi?
You got a problem with me running the show, take the night off.
Si ça vous gêne que je commande, prenez votre soirée.
You got a problem with me?
- T'as un problème avec moi? - Non.
You got a problem with me parking here?
T'as un problème si je me gare là?
you got a problem with me?
Ça te pose un problème?
- You got a problem with me?
- Je te pose un problème?
- You got a problem with me lady?
- Tu as une dent contre moi?
- Why, you got a problem with me?
- Ça te pose un problème? - Oui!
You got a problem with me?
Tu as un problème avec moi?
I cannot understand. If I'm a married man, it is my problem. What has it got to do with you?
Que je sois marié, ça me concerne, pas vous.
I've got a problem you can help me with.
J'ai un problème, vous pouvez m'aider?
Larry, just between you and me, we got a very serious problem with the people taking care of the place.
Larry, garde ça pour toi, mais on a un problème embêtant... avec les gens qui gardent l'hôtel.
I've been working on a story about the slave rackets down here and I've got a problem you might be able to help me with.
J'écris un article sur les trafics humains dans le quartier. J'ai un problème, mais vous pourriez peut-être m'aider.
I got a real problem with you.
Vous me posez un vrai problème.
- No, man! I got a problem with you!
- C'est toi qui me déranges!
It sounds to me like you've got a problem with everybody's favorite...
Il me semble que tu as ce bon vieux problème :
I've got a little weeding problem I'm hoping you can help me with.
Il y aurait un petit nettoyage à effectuer.
Hey, Bubba, I got a little problem... I thought you might be able to help me out with.
J'ai un problème que tu peux résoudre.
- You got a fucking problem with me, bitch?
- T'as envie d'une leçon, hein?
If you've got a problem with me take it up with me.
Si vous avez un problème avec moi, venez me voir.
- Do you like what, man? I just ain't climbing in no goddamn, dirty-ass trunk, man. I got a problem with small places.
Je me mets pas dans un coffre de bagnole, je suis claustrophobe.
If you got a problem with the way I run things, replace me.
Si ça te va pas, remplace-moi.
If you or anybody else has got a problem with my squad... you gotta go through me first.
Si toi ou quelqu'un d'autre a un problème avec mon escouade... il faut d'abord passer par moi.
Look, I know that you've got a problem with me, Jim.
Ecoutez, je sais que vous avez un problème avec moi Jim.
But if you've got a problem with a decision that I've made... then tell me to my face.
Mais si vous avez un problème avec une décision que j'ai prise... Dites-le moi en face.
You got a problem, you take it up with someone who cares.
Si ça vous défrise, c'est pas mon problème. Je me tire.
You got a problem with me?
T'as un problème avec moi?
You're the one that's got a problem with women, not me.
C'est toi qui as un problème avec les nanas, pas moi.
He had a future till he met you, and yeah, I got a problem with that.
Un avenir avant toi et oui, ça me pose problème.
So if you've got a problem with me..
Si vous avez un problème avec moi...
You got a problem with me?
vous m'en voulez ou quoi?
You got a problem where I hang my hat, don't send a woman with the message.
Si je vous gene, n'envoyez pas une dame me le dire.
You got a problem, you take it up with me.
Si vous avez un problème, vous le régler avec moi.
And if you got a problem with that, then you gonna have a bigger problem with me.
Et si tu as un problème avec ça, tu auras un problème encore plus gros avec moi.
You got a fuckin'problem with me being a whore?
Toi, t'as un putain de problème! Ça t'emmerde que je sois une pute?
If you've got a problem with me, Whitey, don't take it out on Nathan.
Si tu as un problème avec moi, Whitey, ne t'en prends pas à Nathan.
Sir, if you don't mind my asking, I noticed you've got a problem with Major Sheppard.
Monsieur, si je peux me permettre, j'ai remarqué que vous aviez un problème avec le Major Sheppard.
Because, you know, it sounds to me like... he's got a real problem with the ladies. You know?
Parce, vous voyez, d'après ce que j'entends... il a un vrai problème avec les femmes.
You know? When you've got a real problem, take it up with me and I'll be happy to help.
Quand vous aurez un vrai problème, vous viendrez m'en parler.
- Yes. Hmm, we got a tiny problem could you come with me to the cockpit?
- Oui, ça vous dirait de venir faire un tour dans le cockpit?