You got a problem with that tradutor Francês
398 parallel translation
You got a problem with that?
Qu'est-ce que ça peut te faire?
You got a problem with that?
Ça te déplaît, peut-être?
You got a problem with that?
T'as un problème avec ça?
You got a problem with that?
Ca te pose problème?
You got a problem with that?
Tu comprends?
You got a problem with that?
Ça te pose problème?
You got a problem with that?
Ça ne va pas?
- You got a problem with that?
- Ça te dérange?
You got a problem with that, maybe you ought to terminate my contract.
Si ça te pose problème... il faudra te débarrasser de moi.
You got a problem with that, Valiant?
- T'as un problème, Valiant?
- You got a problem with that?
- Ça vous pose problème?
You got a problem with that?
Ca te pose un problème?
I'm here, I'm doing a job. You got a problem with that, you can talk to the union.
Je demande pas de faveurs.
That is, unless you got a problem with that, Sigmund.
Faut pas que ça vous décoiffe, Sigmund.
You got a problem with that, Jimmy?
Attendez une minute, c'est la place de Kate.
- You got a problem with that?
Vous avez un problème?
You got a problem with that?
- Du gymnase, je m'y entraîne.
- You got a problem with that?
- T'as un problème avec ça?
Listen, I changed the steps. You got a problem with that?
C'est moi, Oki-Doki, et j'ai changé les pas!
You got a problem with that?
Ça ne vous plaît pas?
- l'm going to pick up the husband. - You got a problem with that?
Arrêter le mari, sauf si cela vous gêne.
- You got a problem with that?
- Ca vous pose un problème?
I'm going to pick up the husband... unless you got a problem with that. I don't.
C'est affreux de penser... qu'il ait pu faire ça.
You got a problem with that?
Ca vous pose un problème?
You got a problem with that, take it up with the CHC.
Si ça vous plaît pas, écrivez au CHC.
You got a problem with that, bobbing head?
Ça vous pose un problème, tête de pigeon?
- You got a problem with that? - No, no. I don't know if that's gonna work, George.
- Je sais pas si je vais y arriver.
You got a problem with that?
Ça vous pose un problème?
- You got a problem with that?
- Ca te pose un problème?
You Got A Problem With That, Hotshot, Take It Up With Him.
Si ça te pose un problème, gros malin, va donc voir ça avec lui.
You got a problem with that?
Ça pose un problème?
Have you got a problem with that or something? 'Cause if you do, I can make a phone call and get somebody else in here.
Si oui, je trouverai quelqu'un d'autre.
You got a problem with that?
Un problème?
You got a problem with that?
Ca vous dérange?
Now, have you got a problem with that?
Y a quelque chose qui ne va pas?
- You have a problem with that? - I got no problem getting my hands dirty.
- Vous avez peur de vous salir?
You playing? Got a problem with that?
Tu joues?
You got a problem with that?
Ça te pose un problème?
Did I deserve that answer I got, asking you for a favor? My problem with the board?
Ai-je mérité ton refus quand je t'ai demandé une faveur?
You got a problem, Nicky, with that?
Nicky, ça te pose un problème?
You got a problem with drilling, probie? Is that it?
Ça te pose un problème, la manœuvre?
You got a problem with that?
- Un problème?
You ain't got a problem with that, do you?
Ça te pose un problème?
Why he tryin'to do that? You got a problem with somebody showin'a little human decency?
Ça t'ennuie qu'on montre du respect pour la personne humaine?
You got a problem with that?
C'est un fou!
You got a problem with that?
Ça t'emmerde?
If you've got a problem with that, get out of town.
Si ça vous pose un problème, quittez la ville.
Just in case that's another one of those concepts you got a problem with.
Au cas où cela vous poserait encore un problème.
If you've got a problem with that, take it up with AD Skinner.
Si ça vous pose un problème, parlez-en à Skinner.
Yeah, you got a problem with that?
Ça te gêne?
And if you've got a problem with that, why don't you take it up with them?
Et si vous avez un problème avec ça, pourquoi ne pas allez pas avec eux?