You got something for me tradutor Francês
282 parallel translation
- Have you got something for me?
- As-tu quelque chose pour moi?
You got something for me, too?
Tu n'en as pas un pour moi?
- You got something for me?
- Tu as quelque chose pour moi?
You got something for me?
Tu as quelque chose pour moi?
Geek, you got something for me?
Requin, tu as quelque chose pour moi?
Babsie, have you got something for me?
Babsie, t'as pas quelque chose pour moi?
You got something for me?
- Tu en as?
You got something for me.
Vous avez quelque chose pour moi?
- You got something for me?
T'as un truc pour moi?
You got something for me?
Et toi, t'as quoi pour moi?
You got something for me?
Vous avez quelque chose pour moi?
I hear you got something for me.
Il paraît que tu as quelque chose pour moi.
But then, maybe it ain't all my fault. Maybe you got something to do with me getting in trouble. - There's a pal for you.
Mais vous aussi, vous me fourrez toujours dans le pétrin.
Doctor, you've got to do something for me. I can't stand it.
Docteur, aidez-moi, je ne supporte plus la douleur.
You've got to do something for me.
Vous devez faire quelque chose.
Well, I'll tell you, Bill, we already got a president, but any time you want to run for mayor or sheriff or something like that, you just let me know.
Bill, on a déjà un Président, mais si vous voulez être notre maire ou shérif, dites-le-moi.
Barker, something tells me that you've got more brains than I gave you credit for.
Barker, vous êtes plus intelligent que ce que je pensais.
And then you told me off for being fragile... but I still said, he's got something up his sleeve he wants to sell.
Ensuite vous m'avez reproché d'être fragile, mais je pensais encore que vous aviez quelque chose à vendre.
Let me tell you something. If you do stay there's going to be a lot of hard work, because I've got ideas for this place.
Bon, si tu restes... n'oublie pas que le travail ne manque pas par ici.
Suppose you got sore at me some morning for something?
Si un jour tu piques ta crise...
Now, then, you've got to do something for me in return.
Bon, vous devez faire une chose pour moi en retour.
But you got to do something for me right away.
Mais tu peux faire quelque chose tout de suite pour moi
You've got to have me for taxes or something, but you're still supposed to be making me fit for normal life!
Mais vous êtes censé me préparer à une vie normale.
If you got something taped, let me in on it, maybe I can make it easier for you.
Si tu as prévu un truc, laisse moi en être.
He told me you've got something for me. Oh, yes.
Il a dit que vous auriez quelque chose pour moi.
Have you got something sharp I can have for a moment?
Avez-vous un objet pointu à me prêter un instant, hum?
When I saw you and Steed go off on a treasure hunt with the opposition trailing you, then there's got to be something in it for me.
Je vous ai vue partir avec Steed à la chasse au trésor, suivie de près par les autres, et j'ai tout de suite su que ça m'intéresserait.
- Bruno, you got something for me?
- Du nouveau?
If you want to get up you've got to do something for me.
Si tu veux te lever... tu dois faire quelque chose pour moi.
I've got something I want you to do for me. It may complicate your life a little bit.
J'ai quelque chose à vous demander.
I got something I want you to make for me.
J'aurais besoin de vos services.
And you, sir, you got something here for me?
Monsieur, vous avez quelque chose pour moi?
I'm gonna get the hell out of here, but if something happens, I get jumped, can't come around for a couple days, you might have to rabbit out of here, we'll meet at Yazoo City, you got that?
Si on me tombe dessus, sauve-toi de ce trou. On se verra à Yazoo. - Yazoo.
What do you got for me? I want something for that.
Je veux quelque chose.
You relied on a weak old man, asking for mercy, and mercy you got, and even something more, me for your wife.
Tu as demandé la clémence d'un vieil homme faible, et tu as obtenu sa clémence, et même plus, je suis devenue ta femme.
'Ere, you got something nice for me?
Hé, t'as pas des petites douceurs pour moi?
You got something for me?
Tu en as?
- You've got something for me.
Tas quelque chose pour moi.
You got something useful I can do while I'm waiting for a job?
Je peux me rendre utile pendant que j'attends mon boulot?
Now, sir, I know that you've got a plane waiting for you, but if you could indulge me, I'd like to show you something.
Je sais que vous avez un avion à prendre, mais si vous le permettez, j'aimerais vous montrer quelque chose.
She tells me, "you want something, you got to ask for it."
Elle me dit, "Si tu veux quelque chose, il te faut le demander".
When you've got something for me, make an X at the junction of Juárez and Peralta.
Si vous avez du nouveau, mettez un X à l'angle de Juárez et Peralta.
You came through for me, and it all work out, and now, I got something for you.
Vous m'avez soutenu et ca a bien marché. J'ai quelque chose pour vous, maintenant. Lynn, dis-leur ce qu'ils ont gagné!
You know, this is really hard for me to say, but I got to tell you something, man.
Ça va être dur à admettre, mais je dois vous le dire.
Marty, I've got something important I want you to keep for me.
Marty, j'ai un truc important que je voudrais que tu gardes pour moi.
Something catchy, like this "totally radial" thing you got for me.
Il me faut... un truc de drôle, comme ce "trop radial" de la dernière fois.
If you'll excuse me for just one minute, I wanna finish something I started before you got here.
Je veux finir quelque chose que j'ai commencé avant votre arrivée.
He asked me to tell you he's got something for you on a guy named Terez.
Il m'a dit de vous dire qu'il a quelque chose sur un certain Terez.
You got something special for me tonight, huh?
Quelque chose de spécial?
- I gather you've got something for me.
- Si je comprends bien, vous avez quelque chose pour moi.
Let me see what I can stir up for you. I got a feeling that I might be able to put you next to something pretty good.
J'ai un sentiment, je pourrais te mettre sur un bon coup.