You have a good night tradutor Francês
418 parallel translation
Did you have a good night's rest?
Vous avez bien dormi?
Did you have a good night, mama?
T'as passé une bonne nuit? Comme ça.
I hope you have a good night.
Bonne nuit, Grand Protecteur.
There. You have a good night's sleep and tomorrow you'll feel much better.
Dors bien, ça ira mieux demain.
You have a good night?
Bonne nuit?
Did you have a good night? - Yes.
- Vous avez passé une bonne nuit?
- Did you have a good night?
- Vous avez passé une bonne nuit?
Mr Max did you have a good night?
Bonne nuit, M. Max?
You have a good night.
- Bien. Bonne nuit.
Did you have a good night tonight?
Vous vous êtes amusé ce soir?
OK, Mr. Abitbol, did you have a good night?
Ça va, Monsieur Abitbol? Vous avez passé une bonne nuit, sans être indiscret?
Didn't you have a good night?
N'as-tu pas passé une bonne nuit?
Did you, uh, have a good time last night?
Bien amusé hier soir?
Then, if you're not going to turn me out into the street, have a good night's rest.
Ensuite, si vous ne me jetez pas à la rue, je vais passer une bonne fin de nuit.
You're going right upstairs to the back bedroom and have a good night's sleep.
À l'étage, dans la chambre du fond, vous allez bien y dormir.
I thought we may have had a longer chat, but, since as you say, there's no way of detaining you, I'll say good night, Mr. Dawson.
Je pensais bavarder avec vous.
- You guys have a good time last night?
C'était bien, hier soir?
You... have a very nice hand. And now it can shake mine good night.
Je vais serrer votre très jolie main... pour vous dire bonsoir.
- I'll say I have. Upstairs you go. Get a good night's sleep.
Vous feriez bien d'aller vous coucher.
You're a lovely, generous, good-hearted man, really a woman's ideal. - Only you shouldn't have sung last night.
Vous êtes un homme adorable, généreux et au bon coeur... vraiment l'idéal d'une femme, mais vous n'auriez pas dû chanter hier soir.
It was a good idea to have a doctor on hand that night you asked me to stay for dinner.
C'était très intelligent de m'inviter ce soir-là.
I don't think you saw a good show that night. My performance must have been off.
v ous n'avez pas vu une bonne performance l'autre soir.
So you have a good excuse for a night out on the town, buster?
Vous avez une bonne excuse pour sortir en ville, hein, l'ami?
Well, you must have had a good time last night.
On dirait que tu as passé une bonne soirée.
Did you have a good time with Homer last night? I must have...
Tu t'es bien amusée hier soir?
I have a good mind to tell you about a dream I had last night.
Je voudrais te raconter un rêve...
Sure, give me the price of a good meal and a night's lodging and you can have this whole caboodle.
Shérif, dites-moi votre prix pour un bon repas et un lit et je vous donne le tout.
- Have a good night. - You too
- Passez une bonne nuite.
Good night, Mary. I have to run. See you on Monday.
A lundi.
Tonight you'll have a good night's sleep.
Cette nuit, vous allez bien dormir.
Go to bed, have a good night's res get up in the morning... and have a look at yourself in the glass You won't feel so bad.
Allez vous coucher. Demain matin, regardez-vous dans la glace et tout ira bien.
You'll have a good night's sleep, and want me to wake you up, right?
- Tu vas bien dormir et après tu vas me demander de te reveiller, n'es-ce pas? .
I shall not wish you a good night as you're scarcely likely to have one after your experience.
Je ne vous souhaite pas bonne nuit, après ce qui s'est passé...
But last night you danced and you sang and you just let it all go... and didn't we have a good time?
Hier tu as dansé et chanté, tu t'es laissé aller. C'était bien, non?
Thank you again and have a good night.
Merci, et je vous souhaite une bonne soirée.
It's like an excuse for everyone to just sort of, you know, get together... and, like, talk to each other and sleep with each other... ball each other and get very stoned... and just have a nice night out and a good day, you know?
Je crois plutôt que ces concerts sont un prétexte. Parce que, en fait, les gens viennent prendre du bon temps. Un concert, c'est pas comme une scène de théâtre.
Now, on behalf of Nancy and Fielding Mellish and all of the others who have made this possible, this is Howard Cosell thanking you for joining us and wishing you a most pleasant good night.
Au nom de Nancy et Fielding Mellish et de ceux qui ont rendu ceci possible, c'était Howard Cosell, merci de votre attention flash spécial et je vous souhaite une bonne nuit.
Why don't you sit down there and keep mother company? Did you have a good time last night?
assieds-toi ici tiens compagnie à ta mère tu as eu du bon temps la nuit dernière?
Did you have a good time last night?
Tu t'es bien amusé hier soir?
I want you to get to bed, have a good night's rest
Donc... Donc... Donc l'in...
- You must have had a good night sleep. - Yes, very good.
- Tu as passé une bonne nuit?
Hello, boys, have a good night's rest? I missed you.
Alors, mes petits, on a bien dormi?
Good night. I'm delighted to have you as a neighbor.
Au revoir, ça me fait plaisir de vous avoir comme voisine.
We'll have a good night's sleep. Wake up tomorrow. You'll think of something.
On va bien dormir, cette nuit... on se réveillera demain... et tu auras trouvé un moyen.
What you need is a good man see all your actions, have drinks waiting in the dressing room, you rub your feet at night. Protect your throat tell you how great you are, and prepare eggs in the morning.
Il te faudrait un gentil garçon qui regarde chaque série, boive dans le vestiaire en t'attendant, te masse les pieds la nuit, t'humecte la gorge, te dise que tu es géniale et te prépare des œufs le matin.
Did you have a good time last night?
C'était bien, cette nuit?
You folks have a good night's sleep.
Passez une bonne nuit.
Well. You guys have a lot to talk about. Good night.
Le fait que vos maris tiennent aussi longtemps que la cuisson d'un œuf ne signifie pas que ce que fait Al ne compte pas.
Tell me, man, did you have a good time with her last night?
Tu as bien relui avec elle, cette nuit?
Well, Shelagh, did you have a good dream with the mistletoe under your pillow last night?
Eh bien, Shelagh, As-tu fait un beau rêve avec ce gui sous ton oreiller la nuit dernière?
Did you have a good time at the party last night?
Vous vous êtes bien amusé, hier soir?