You have to go home tradutor Francês
537 parallel translation
You have to go home.
Il va falloir rentrer à la maison.
You have to go home
Il faut que tu rentres
Do you have to go home before our date?
Tu rentres tout de suite chez toi?
- You can't. You have to go home.
C'est impossible, tu dois rentrer chez toi.
Now you have to go home to bed.
Il faut aller vous coucher, maintenant.
Tonight you have to go home early.
Ce soir vous devez rentrer tôt chez vous.
You have to go home.
Tu dois rentrer chez toi.
darling, you have to go home.
Chéri, tu dois aller à ta maison.
You may go through life and never find anything so good and beautiful as this old home, and i'm not going to have it spoiled without a fight.
Tu peux parcourir le monde, tu ne trouveras pas plus beau. Je ne l'abandonnerai pas sans lutter!
Because I shall have to leave you and go home to dress.
Je vais vous quitter parce que je dois rentrer m'habiller.
You don't have to eat and run. Go in the reading room. - Make yourself at home.
Prenez votre temps pour manger et faites comme chez vous.
You don't have to go right back home, do you, honey?
Tu as encore un peu de temps.
I go to work. We have a little home together. Every evening you're waiting for me at the door, and I take you in my arms and hold you tight.
loin à l'étranger puis moi je travaille, on a une petite maison à nous, puis le soir toi tu m'attends sur la porte, et puis, je te prends dans mes bras, je te serre fort fort
No senior class has ever set a higher standard for succeeding ones to follow, and I only hope that now, when you go home to friends and family, you will carry with you all the courage and idealism... and the sportsmanship that have made us all... so proud to be associated with this graduating class.
Aucune terminale n'avait placé la barre aussi haut pour la relève... et j'espère seulement que maintenant... quand vous irez retrouver votre famille et vos amis... vous porterez en vous... le courage, l'idéalisme et la sportivité... qui nous ont rendues toutes si fières d'avoir été associées à votre promotion.
Crying your eyes out... just because you don't have a home of your own to go to.
Tu pleures toutes les larmes du ciel... parce que tu n'as pas de chez toi où aller.
I want you all to go home now and have a very Merry Christmas.
Rentrez tous chez vous et passez un joyeux Noel.
Instead of gaping at moustached boys every night... You ´ d be at home with me, and we ´ d have no radio. Or we ´ d go, clinging to one another, to hear music playing in the Avenue.
Et au lieu d ´ aller te pâmer devant des moustachus à la Menjou, tu resterais à la maison, avec moi, sans écouter la radio ou alors on irait tous les deux, bras dessus bras dessous,
If you'll pardon me, ma'am I've watched you go in and out of town for years now and you've always had time to stop and have a word with me and I've always waited for you to come home and you remind me of the flower.
Excusez-moi, mais... ça fait des années que je vous vois prendre le train... et vous prenez toujours le temps de discuter avec moi... et j'attends toujours votre retour... et vous me faites penser à cette fleur.
If, one day, you should want... ah... this is difficult... well... to live your life, make your home... you have only to go and find Miss Perdrières and put me out of your mind.
Si un jour tu voulais... Ah, c'est difficile... Enfin, avoir ta vie, ton foyer, tu n'aurais qu'à aller trouver Mlle Perdrières et ne plus penser à moi,
You and I, Rodolphe, someplace, somewhere where it's only ourselves, and we'd never have to go home.
Rien que toi et moi! Là où nous serions seuls... Où je n'aurais plus à rentrer chez moi.
I'll get you back home if I have to go to jail for it.
Je vous ramènerai quoiqu'il m'en coûte.
I know how you feel, Marie, but the inmates aren't allowed to go home to have their babies.
Je sais ce que tu ressens, Marie, mais aucune détenue n'est autorisée à accoucher à l'extérieur.
Must give you a warm feeling to have a home to go to
Quelle chance d'avoir une maison...
You should better go home early to have fun with your customers here is a good-mannered household
Il vaut mieux rentrer vite pour t'amuser avec tes clients. Ici, c'est une maison honnête.
Then you ought to go home, I have to finish that painting.
Puis tu rentreras chez toi.
But when I have to leave you, when I have to go back home, then it's not so easy. With such a feeling of guilt, such fear.
Mais quand je dois te quitter, dès que je rentre chez moi, ce n'est pas facile, un sentiment de culpabilité, une peur affreuse!
If you'll have to go home, you won't be able to continue your studies.
Si vous faites ça, vous ne pourrez plus continuer vos études.
You don't have to go all the way home to take a nap... you could take a nap here.
Pas la peine de rentrer chez vous. Vous pouvez faire la sieste ici.
I wish you didn't have to go home for dinner.
J'aurais aimé que tu ne sois pas obligée de rentrer dîner.
- You know I have to go home.
Mais tu sais bien qu'il faut que je rentre.
Now, um, I... I want you two to go home and dig into your memories and into any records you may have and discover exactly where you were and what you were doing on these two key dates, the dates that the insurance company was held up.
Maintenant... rentrez chez vous... et faites un effort pour essayer de vous rappeler exactement... où vous vous trouviez pendant ces deux jours... où eurent lieu les hold-up.
This girl here is my daughter. And if you don't tell her to go home with me, her mother, I'll have the law on you.
Cette jeune fille est ma fille... et si vous ne lui dites pas de rentrer avec moi, sa mère... je vous poursuivrai en justice!
You couldn't understand because you don't have feelings, but I should be happy to go back home.
Tu ne peux pas comprendre parce que tu n'as pas de sentiments, mais je devrais être heureuse de rentrer à la maison.
- You too will have to go home. - They might calm down by tonight.
- Faudra bien que tu rentres quand même.
Even if you wanted to quit and go home, we'd have to take it.
Même pour rentrer à la maison, on doit travailler.
I have something to deliver for my uncle its of a private nature so either you arrest me right now or let me go home
J'avais quelque chose à livrer de la part de mon oncle. C'est une affaire privée. Alors soit vous m'arrêtez tout de suite, soit vous me laissez rentrer chez moi.
Look I may have to go out later, you'd better go home.
Il se peut que je sorte encore. Rentre chez toi.
You have not come to breakfast. Joseph, I you leave the breakfast, and you do not have to go home. Well.
Il ne fallait pas te déranger, j'allais descendre
Go home or I'll have to put you all in jail.
Vous ne pouvez faire la loi.
You'll have to go home and stay home.
Tu dois rentrer à la maison et y rester.
Luis you're going to have a beautiful home. If you read those newspapers, you'll go crazy to see what kind of stuff they have in that.
Si tu lis ces journaux tu ne croiras pas les choses... qu'il y a dedans.
Eventually you have to go somewhere, even if it's a foster home.
Faut bien aller quelque part, même si c'est un foyer.
I'm sorry dear, but I don't have time to go home with you.
Excuse-moi, chérie, je ne peux pas rentrer avec toi.
I'm paying you boys 15 cents an hour, after you've been in them mines all day... so you'll have something to do besides go home and play with Mary Five Fingers.
Je vous paie 15 cents de l'heure après votre journée à la mine, pour que vous rentriez pas chez vous jouer avec la veuve poignet.
Home is the place where when you have to go there, they have to take you in. That's what my ol'mum used to say.
Le coin où "on se trouve à sa place"... comme dit ma mère.
Why don't you have another seltzer and go on home and go to bed?
Pourquoi ne pas prendre une autre eau de Seltz, rentrer chez toi et te coucher?
There you are then ; I've never accepted a bribe in my life. But I have to bribe my family, whenever I go home!
Je n'ai jamais accepté de pot-de-vin de ma vie et je dois soudoyer ma propre famille.
- You don't have time to go home.
- On n'a pas le temps.
If this thing is indeed going to be so bad for us, why don't you go home, have some sleep?
Si cela va si mal se passer pour nous, pourquoi vous ne rentrez pas dormir?
You don't have to go home, Bertha.
Tu n'es pas obligée de rentrer, Bertha.
Either we go out together and have some fun... or you go back to your boring home, as usual, and I go back to mine.
Soit on sort ensemble et on s'amuse, soit chacun rentre s'ennuyer chez soi.