You haven't tradutor Francês
42,737 parallel translation
Then why haven't you?
Alors pourquoi tu ne l'as pas déjà fait?
Okay, there's just one question that you haven't answered.
Il y a juste une question à laquelle tu n'as pas répondu.
You haven't met Nick.
Tu n'as pas rencontré Nick.
And you've wanted to be there for months now, but out of respect for my feelings, - you haven't done it yet. - Ric...
Et tu le voudrais depuis des mois, mais par respect pour mes sentiments, tu ne l'as pas encore fait.
You haven't said a word.
Tu n'as pas dit un mot.
Wow, I haven't seen you this excited since, uh, well, earlier this morning, so...
Je ne t'ai pas vu si excité depuis, et bien, plus tôt ce matin, donc...
You still haven't burned this bloody letter?
Tu n'as toujours pas brûlé cette fichue lettre?
Uh, look, uh, I'd offer you something, but I haven't been to the store in a while, so unless you want a juice box or some string cheese, I suggest we go somewhere else.
Écoute, je t'offrirais bien quelque chose, mais ça fait un moment que je n'ai pas fait de courses donc à moins que tu ne veuilles une brique de jus ou des fils de fromage, je propose qu'on aille ailleurs.
That's because you haven't lived seven lifetimes beyond your own.
C'est parce que tu n'as pas vécu sept vies en plus de la tienne.
You haven't even given me a chance to ask.
Tu ne m'as même pas laissé la chance de demander.
Well, in case you haven't noticed, I'm not the person you used to know, either.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué, je ne suis pas non plus la personne que tu pensais.
You haven't heard from him?
Tu as des nouvelles de lui?
You haven't really tried.
Tu n'as pas réellement essayé.
In case you haven't noticed, Danny, I'm a big girl.
Au cas où vous ne l'avez pas remarqué, Danny, je suis une grande fille.
You haven't been to the doctor in 12 years.
Vous n'avez pas vu de médecin depuis 12 ans.
I guess you haven't heard about the new Colt Bennett.
Tu n'as pas entendu parler du "nouveau Colt Bennett"?
Though, ever since I heard what you and Heather did in there, I haven't been able to eat off my kitchen table.
Mais depuis que je sais ce que vous avez fait avec Heather, je n'arrive pas à manger à table.
You still think left-handed people just haven't learned how to use their right hand yet.
Tu crois toujours que les gauchers n'ont pas encore appris à se servir de leur main droite.
We haven't been a family since you left.
Plus depuis que tu es partie.
That why you two haven't tied the knot?
C'est pour ça que vous n'êtes pas mariés?
I'm surprised you haven't found Mooney.
Je suis surpris que tu n'aies pas trouvé Mooney.
You haven't made it worth my while.
Tu n'as pas fait pire que moi en mon temps.
Maybe he can't be turned, of course, or... or maybe you've turned him already, but my instinct tells me you haven't.
Il pourrait être recruté, évidemment, ou... ou peut-être qu'ils l'ont déjà recruté, mais mon instinct me dit que ce n'est pas ton cas.
The only thing you may do is share with me, right now, anything else you haven't shared.
La seule chose que vous pouvez faire est de partager avec moi, en ce moment, tout ce que vous avez partagé.
- You haven't got the balls to use it.
- T'oseras pas.
In case you haven't noticed, it's 80 degrees in the jungle.
Au cas où vous ne l'avez pas remarqué, il est de 80 degrés dans la jungle.
And you were laughing downstairs because you were happy and you haven't had a lot of those moments lately.
Et tu riais, dans la chambre, parce que tu étais heureuse et que ça t'arrive plus très souvent. En effet.
Something you obviously haven't done... not yet.
Ce que tu n'as visiblement pas fait... pour le moment.
You haven't noticed? I don't care.
- Tu n'as pas remarqué?
You haven't heard anything around the house, boys talking or anything?
T'as rien entendu de spécial? - Tu les as pas entendus parler?
I can't believe you haven't noticed.
C'est dingue que t'aies pas remarqué.
I haven't seen you around.
Je t'avais jamais vu.
Tell me you haven't thought about it. - I call bullshit.
Arrête, je suis sûr que tu y as déjà réfléchi.
You haven't even heard my side.
Tu veux pas ma version des faits?
Oh, must be why we haven't seen you.
C'est pour ça qu'on ne te voyait pas.
If you've never pissed yourself, then it means you haven't tried to pull any scary moves, eh?
Si tu t'es jamais pissé dessus, c'est que t'as pas essayé les films d'horreur.
Hey, stranger, haven't seen much of you lately.
Salut l'étrangère, je t'ai pas beaucoup vu récemment.
Well, listen, uh, if you haven't already had too much coffee, why don't we go...?
Ecoute, si t'as pas déjà eu trop de café, on pourrait aller...?
Okay. Oh, and by the way, you haven't, uh... you haven't heard from Merri- -
Au fait, pas de nouvelles...
You still haven't told us how you knew the sniper would be there.
Vous ne nous avez toujours pas dit comment vous avez su que le sniper serait là.
You know, you haven't said a whole hell of a lot since Walter said he loved Paige.
Tu sais, tu n'as pas dit grand chose depuis que Walter a dit qu'il aimait Paige.
But you haven't replicated the... what'd you call it?
Mais vous n'avez pas répliqué le... comment vous l'avez appelé?
How is it you people haven't managed to kill yourselves yet?
- Quoi? Comment se fait-il que vous n'ayez pas encore essayé de vous tuer vous-même?
You haven't spoken to anyone else about this?
Tu n'en as parlé à personne d'autre?
And you, you haven't aged a day.
Et tu n'as pas pris une ride.
You haven't aged a bit.
Tu n'as pas pris une ride.
You haven't taken my soul, which I've already lost, and I'm not eager to do again.
Tu n'as pas pris mon âme, que j'ai déjà perdue, et je refuse de revivre ça.
Why haven't you helped Rory out?
Pourquoi ne pas avoir aidé Rory?
Not from me you haven't.
Pas venant de moi en tout cas.
You've really got this good guy routine thing down, haven't you?
Tu as vraiment l'air d'un mec normal, non?
And you haven't told anyone?
Tu l'as dit à quelqu'un?