You haven't done anything wrong tradutor Francês
81 parallel translation
You haven't done anything wrong.
- Mais non. Tu n'as rien fait de mal.
You haven't done anything wrong, have you?
Tu n'as rien fait de mal?
It's even worse when you haven't done anything wrong and you still feel guilty.
Et c'est pire quand on n'a rien fait... et que l'on se sent coupable.
It's only natural, you haven't done anything wrong
Vous avez bien fait. Relevez-vous.
- I haven't done anything wrong, have I? - No, I told you -
Je n'ai rien fait de mal?
Come on, Crockett. You're reachin'. I haven't done anything wrong, and you know it.
Crockett, tu sais que j'ai rien fait de mal.
Elly, Elly, Elly... you haven't done anything wrong.
Elly, Elly, Elly... tu n'as rien fait de mal.
You haven't done anything wrong.
Tu n'as rien fait de mal.
I mean you haven't even done anything really wrong yet... and already you're acting weird.
T'as encore rien fait de mal... et t'agis déjà bizarrement.
You haven't done anything wrong.
On n'a rien fait de mal.
I haven't done anything wrong! Have you lost your mind?
Pour qui ai-je pris ma retraite?
You haven't done anything wrong, sir.
Vous n'avez rien fait de mal, monsieur.
I haven't done anything wrong. You are the one.
Je n'ai rien fait de mal.
Look. I haven't done anything wrong. What do you want?
Je n'ai rien fait de mal, qu'est-ce que vous voulez?
I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy.
Je ne veux pas être harcelé par des sous-fifres de l'orthodoxie.
I haven't done anything wrong and you know it.
Je n'ai rien fait de mal, et vous le savez.
You haven't done anything wrong yet.
T'as encore rien fait de mal.
You haven't done anything wrong.
Pour l'instant.
You haven ´ t done anything wrong.
Tu n'as rien fait de mal.
- You haven't done anything wrong.
Tu n'as rien fait de mal.
What do you want from us? We haven't done anything wrong.
Qu'est-ce que vous fabriquez?
You haven't done anything wrong yet.
Tu n'as rien fait de mal. Pas encore.
Well, it's like, you know, if a policeman stops you, and even if you haven't done anything wrong, you know, it kind of gets your blood going.
Comme quand un policier vous arrête, même si vous n'avez rien fait, on se met à paniquer un peu.
Seriously, I mean, you haven't done anything wrong yet.
Franchement, tu n'as encore rien fait de mal.
You haven't done anything wrong.
Tu n'as rien à te reprocher, Rakka.
You haven't done anything wrong.
Tu n'as rien à te reprocher.
You haven't done anything wrong.
- "Vous n'avez rien fait de mal."
You haven't done anything wrong.
Pourquoi? Tu n'as rien fait de mal.
I haven't done anything wrong, and I'd like you to leave.
Je n'ai rien fait de mal, et j'aimerais que vous partiez
If you haven't done anything wrong, Then you really don't have anything to worry about.
Si vous n'avez rien fait de mal, vous n'avez vraiment aucune raison de vous inquiéter.
Don't need a lawyer if you haven't done anything wrong.
Pas besoin d'un avocat quand on n'a rien fait de mal.
The army guys haven't done anything wrong. If you get caught, you'll probably face a tough interrogation until Hunter pulls some strings, but keep your mouth shut, even if you're tortured.
Les forces locales ne sont pas nos ennemies. l'interrogatoire risque d'être rude avant que Hunter vous sorte de là.
So you haven't done anything wrong?
T'as rien fait, hein? Salopard!
And you haven't done anything wrong.
Et toi non plus tu n'as rien fait de mal.
You and I know that we haven't done anything wrong.
Toi et moi, on sait qu'on a rien fait de mal.
I'm a Deputy Chief, Grady, and I hope to goodness you haven't done anything wrong.
Je suis chef adjoint, Grady, et j'espère sincèrement que tu n'as rien fait de grave.
You haven't done anything wrong.
T'as rien fait de mal.
Look... you haven't done anything wrong. Okay?
Écoute... tu n'as rien fait de mal, OK?
Listen. You haven't done anything wrong.
Écoute, tu n'as encore rien fait de mal.
I haven't done anything wrong, and you try to pick a fight.
J'ai rien fait de mal. Tu cherches la dispute.
And that boat is that I haven't done anything wrong. Like allowing you to tell me something you're legally constrained from revealing.
Parce que je n'ai rien fait de mal, comme vous laisser parler de ce que la loi vous interdit de dire.
We haven't done anything wrong. You know, maybe David hasn't, but you have been a problem your whole life, Taylor.
Peut-être pas David, mais toi, tu as toujours été une peste, Taylor.
- and you haven't done anything wrong.
Tu n'as rien fait de mal. Je sais.
You haven't done anything wrong.
Tu n'as pas mal agi du tout.
Uncle Hank, Aunt Marie... everybody knows that you haven't done anything wrong.
Oncle Hank, tante Marie... tout le monde sait que t'as rien fait de mal.
But according to that statement, you haven't done anything wrong.
Selon cette déposition, vous n'avez rien fait de mal.
- You haven't done anything wrong.
Tu n'as rien fait.
It's not a punishment, you're not guilty of anything, you haven't done anything wrong,
Ce n'est ni une punition, ni parce queje suis coupable. Ni parce quej ai commis une erreur.
Lauren, you haven't done anything wrong.
Lauren, tu n'as rien fait de mal.
You haven't done anything wrong yet.
Vous n'avez encore rien fait de mal.
You haven't done anything wrong, all right?
Vous n'avez rien fait de mal, entendu?